መጽሓፍ ሓረጋት።

ti “ከም” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት   »   tr -mayıp / -meyip, -madığı / mediği li yan cümleler

93 [ተስዓንሰለስተን]

“ከም” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት

“ከም” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት

93 [doksan üç]

-mayıp / -meyip, -madığı / mediği li yan cümleler

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቱርካዊ ተፃወት ቡዙሕ
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ። B-n--s-vip-s-v--diğ--i-b-l-iy--u-. B--- s---- s---------- b---------- B-n- s-v-p s-v-e-i-i-i b-l-i-o-u-. ---------------------------------- Beni sevip sevmediğini bilmiyorum. 0
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ። Geri-dö--- --nme----ğ-n----lm-y-r-m. G--- d---- d------------ b---------- G-r- d-n-p d-n-e-e-e-i-i b-l-i-o-u-. ------------------------------------ Geri dönüp dönmeyeceğini bilmiyorum. 0
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ። B-ni -r---p -----y-ca---- bi-m-yo-u-. B--- a----- a------------ b---------- B-n- a-a-ı- a-a-a-a-a-ı-ı b-l-i-o-u-. ------------------------------------- Beni arayıp aramayacağını bilmiyorum. 0
ከም ዘፍቅረኒ ? Ac-b--b--i --v---- mu? A---- b--- s------ m-- A-a-a b-n- s-v-y-r m-? ---------------------- Acaba beni seviyor mu? 0
ከም ዝምለስ ? Aca----e-- ------- -i? A---- g--- g------ m-- A-a-a g-r- g-l-c-k m-? ---------------------- Acaba geri gelecek mi? 0
ከም ዝድውለለይ ? Ac--a -a-a-t-le-o--e--cek--i? A---- b--- t------ e----- m-- A-a-a b-n- t-l-f-n e-e-e- m-? ----------------------------- Acaba bana telefon edecek mi? 0
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ። O--- -e-i ---ü-üp--üşü------ini k-nd-----oruyo-u-. O--- b--- d------ d------------ k------ s--------- O-u- b-n- d-ş-n-p d-ş-n-e-i-i-i k-n-i-e s-r-y-r-m- -------------------------------------------------- Onun beni düşünüp düşünmediğini kendime soruyorum. 0
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ። O-un ha------a-b---- -iri--l----lma--ğ----ken-i------uyor-m. O--- h-------- b---- b--- o--- o--------- k------ s--------- O-u- h-y-t-n-a b-ş-a b-r- o-u- o-m-d-ğ-n- k-n-i-e s-r-y-r-m- ------------------------------------------------------------ Onun hayatında başka biri olup olmadığını kendime soruyorum. 0
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ። On----al--------yi--sö-le--diğ-ni-ke--i-e s----or-m. O--- y---- s------- s------------ k------ s--------- O-u- y-l-n s-y-e-i- s-y-e-e-i-i-i k-n-i-e s-r-y-r-m- ---------------------------------------------------- Onun yalan söyleyip söylemediğini kendime soruyorum. 0
ከም ዝሓስበኒ ? A-aba o--e--ek)---n----şün-yo----? A---- o (------ b--- d-------- m-- A-a-a o (-r-e-) b-n- d-ş-n-y-r m-? ---------------------------------- Acaba o (erkek) beni düşünüyor mu? 0
ካልእ ከም ዘላቶ ? Acab--on---b---a-bir-sevdiğ----r m-? A---- o--- b---- b-- s------ v-- m-- A-a-a o-u- b-ş-a b-r s-v-i-i v-r m-? ------------------------------------ Acaba onun başka bir sevdiği var mı? 0
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ? Ac-ba-o-(-r--k)-doğ-u----öy-ü--- m-? A---- o (------ d------ s------- m-- A-a-a o (-r-e-) d-ğ-u-u s-y-ü-o- m-? ------------------------------------ Acaba o (erkek) doğruyu söylüyor mu? 0
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ። O-un-bend----e-ç--t-- ---l--dı---da--ş-p-- -d----u-. O--- b----- g-------- h------------- ş---- e-------- O-u- b-n-e- g-r-e-t-n h-ş-a-d-ğ-n-a- ş-p-e e-i-o-u-. ---------------------------------------------------- Onun benden gerçekten hoşlandığından şüphe ediyorum. 0
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ። Onun -a-- yaz--ağ--da- -üp-- -d--o-u-. O--- b--- y----------- ş---- e-------- O-u- b-n- y-z-c-ğ-n-a- ş-p-e e-i-o-u-. -------------------------------------- Onun bana yazacağından şüphe ediyorum. 0
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ። Onun-----ml- -vlenece--nden---p-- edi-or--. O--- b------ e------------- ş---- e-------- O-u- b-n-m-e e-l-n-c-ğ-n-e- ş-p-e e-i-o-u-. ------------------------------------------- Onun benimle evleneceğinden şüphe ediyorum. 0
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ? Aca-a-- be-----g---ekte- --şl---y-r-mu? A---- o b----- g-------- h--------- m-- A-a-a o b-n-e- g-r-e-t-n h-ş-a-ı-o- m-? --------------------------------------- Acaba o benden gerçekten hoşlanıyor mu? 0
ከም ዝጽሕፈለይ ? Ac-ba o-bana-yaz-ca- mı? A---- o b--- y------ m-- A-a-a o b-n- y-z-c-k m-? ------------------------ Acaba o bana yazacak mı? 0
ከም ዝምርዓወኒ ? A-aba-o-b-n--l- e-l-nec-- --? A---- o b------ e-------- m-- A-a-a o b-n-m-e e-l-n-c-k m-? ----------------------------- Acaba o benimle evlenecek mi? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -