ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። |
Ч------д---к- -- пр-с--не-----о-.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
C-ye-a---d-dy-ka ------e-tan-e d----t.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። |
Че-а-------ка ---би-------о--/ --то-а.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
C-y--a-, -od------a-b-d-m -uot-- / ------a.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። |
Че--ј- -одека --ј да-с- ---т-.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
C-yeka-, d--yek- ----da sy--v-at-.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። |
Ќе--очек-м- д-дека--и -- -с--- ---ата.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
Kjy---oc-y--am- -o-yeka mi-s-e-isoo----ko--t-.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። |
Ќ- --ч--а-----де-- -а---в-ши -илмо-.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
Kj---p-chyekam------ek- -a za--s-i --l-ot.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። |
Ќе -------,--о---а-------ро- ---тн- з-л-но.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K-ye--o-hy-kam, -o-ye-a sy---for-t svyet--- z-ely-n-.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? |
К-га-п--ув-- на-одмор?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K--ua p--o-v-sh----o-mo-?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
|
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
|
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? |
У-т--п-ед--ет---- -а-п-ст?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
O---ty- p-ye- --etn-ot-ra--oost?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። |
Да, уште -ред-д- -а-о-н- ле-нио- ---п---.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
D-----s-----pry-d--- ----chnye------i---rasp-o--.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። |
П----ви-г---р--о-- пре------апоч-е--и-а-а.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
Po-r-vi --o krovo---p---- d- z-poc-n-e-z-mat-.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። |
Из-иј--и г---ац---- п-е---а--ед-еш--а--а----.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
I-m-- -------------t-e--p-y-d da--y-----sh-----asa--.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። |
З-т-----г----о--р-ц-т, пр----а из-е-еш.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Z-tvori gu--p---o-yetzot, -ry-- -a i-lyezye-h.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? |
К--а ќ---е ------ -ома?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
K-gu----y--s-e-vr---sh-d-m-?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
|
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
|
ድሕሪ ትምህርቲ? |
По-на-т---т-?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
Po-nas--vata?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
|
ድሕሪ ትምህርቲ?
По наставата?
Po nastavata?
|
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። |
Д-,--тк----ќе заврши на-т-ва-а.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
Da,-otk-----jye -avr-hi-na-tav--a.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። |
От---о т----м--- ----е-а- не --же---п---ќе-д- --боти.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Ot---- --ј -ma------y--ry--ja, n-e-m-----hye-p---e-j-- d--r-b-ti.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። |
О-к-ко -о---- за--би ра----т-, ----з------за А--р-к-.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
O-kak- -oј-ј- ---uo--- r-botat-,--o- z---na ---A--e--k-.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። |
От--ко тој з-ми-а-з- А-е-и--, тој ст-н--б-гат.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
O---k----ј--am--- z- Amy-r-k-,-t-ј-s--n-----uat.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|