ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
По-о--и, п--- ----- -р----т.
П------- п--- д---- п-------
П-д-ж-и- п-к- д-ж-ь п-о-д-т-
----------------------------
Подожди, пока дождь пройдёт.
0
Pod-z--i, -ok----z-dʹ-p-o---t.
P-------- p--- d----- p-------
P-d-z-d-, p-k- d-z-d- p-o-d-t-
------------------------------
Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
Подожди, пока дождь пройдёт.
Podozhdi, poka dozhdʹ proydët.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
Подо--и---ока - -р-г--о-л--ь.
П------- п--- я п------------
П-д-ж-и- п-к- я п-и-о-о-л-с-.
-----------------------------
Подожди, пока я приготовлюсь.
0
P-do----- ---a ya---igoto-lyusʹ.
P-------- p--- y- p-------------
P-d-z-d-, p-k- y- p-i-o-o-l-u-ʹ-
--------------------------------
Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
Подожди, пока я приготовлюсь.
Podozhdi, poka ya prigotovlyusʹ.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
По-ож--,-п--а -- в-рн----.
П------- п--- о- в--------
П-д-ж-и- п-к- о- в-р-ё-с-.
--------------------------
Подожди, пока он вернётся.
0
P--oz--i,-p-ka--- v-rnëtsy-.
P-------- p--- o- v---------
P-d-z-d-, p-k- o- v-r-ë-s-a-
----------------------------
Podozhdi, poka on vernëtsya.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
Подожди, пока он вернётся.
Podozhdi, poka on vernëtsya.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
Я----- -ока--ои-во---ы--ы-о-ну-.
Я ж--- п--- м-- в----- в--------
Я ж-у- п-к- м-и в-л-с- в-с-х-у-.
--------------------------------
Я жду, пока мои волосы высохнут.
0
Y- z---,----a mo-----o-y--y----n-t.
Y- z---- p--- m-- v----- v---------
Y- z-d-, p-k- m-i v-l-s- v-s-k-n-t-
-----------------------------------
Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
Я жду, пока мои волосы высохнут.
Ya zhdu, poka moi volosy vysokhnut.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
Я-жду---о----ильм---кончи---.
Я ж--- п--- ф---- з----------
Я ж-у- п-к- ф-л-м з-к-н-и-с-.
-----------------------------
Я жду, пока фильм закончится.
0
Y---h-u,--o---f--ʹm----on--it--a.
Y- z---- p--- f---- z------------
Y- z-d-, p-k- f-l-m z-k-n-h-t-y-.
---------------------------------
Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
Я жду, пока фильм закончится.
Ya zhdu, poka filʹm zakonchitsya.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
Я ж--, по---с-е---ор с--н---з-лёным.
Я ж--- п--- с------- с----- з-------
Я ж-у- п-к- с-е-о-о- с-а-е- з-л-н-м-
------------------------------------
Я жду, пока светофор станет зелёным.
0
Y- z-d-- p-ka svet---r--tane--ze--n-m.
Y- z---- p--- s------- s----- z-------
Y- z-d-, p-k- s-e-o-o- s-a-e- z-l-n-m-
--------------------------------------
Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
Я жду, пока светофор станет зелёным.
Ya zhdu, poka svetofor stanet zelënym.
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
Ког-а ты еде-ь-в отп--к?
К---- т- е---- в о------
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск?
0
K---a-t--ye--s-- --otpus-?
K---- t- y------ v o------
K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?
--------------------------
Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
Когда ты едешь в отпуск?
Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
Е----о л--н-- ка--к-л?
Е-- д- л----- к-------
Е-ё д- л-т-и- к-н-к-л-
----------------------
Ещё до летних каникул?
0
Y--h-hë--o l-tni-h--anik-l?
Y------ d- l------ k-------
Y-s-c-ë d- l-t-i-h k-n-k-l-
---------------------------
Yeshchë do letnikh kanikul?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
Ещё до летних каникул?
Yeshchë do letnikh kanikul?
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
Да, --ред-н-ча-ом л----х-к-нику-.
Д-- п---- н------ л----- к-------
Д-, п-р-д н-ч-л-м л-т-и- к-н-к-л-
---------------------------------
Да, перед началом летних каникул.
0
D-- p-red-n-cha--m le--ik- ka-ikul.
D-- p---- n------- l------ k-------
D-, p-r-d n-c-a-o- l-t-i-h k-n-k-l-
-----------------------------------
Da, pered nachalom letnikh kanikul.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
Да, перед началом летних каникул.
Da, pered nachalom letnikh kanikul.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
Почини--р-ш------а--има -- на----сь.
П----- к----- п--- з--- н- н--------
П-ч-н- к-ы-у- п-к- з-м- н- н-ч-л-с-.
------------------------------------
Почини крышу, пока зима не началась.
0
P-ch-n- k-y-h-,--oka-zi---n- na-----sʹ.
P------ k------ p--- z--- n- n---------
P-c-i-i k-y-h-, p-k- z-m- n- n-c-a-a-ʹ-
---------------------------------------
Pochini kryshu, poka zima ne nachalasʹ.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
Почини крышу, пока зима не началась.
Pochini kryshu, poka zima ne nachalasʹ.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
По--- -уки п---д--ем--к-к с-д--ь-я-за--т--.
П---- р--- п---- т--- к-- с------- з- с----
П-м-й р-к- п-р-д т-м- к-к с-д-т-с- з- с-о-.
-------------------------------------------
Помой руки перед тем, как садиться за стол.
0
P---- r-ki---r-d tem---a--sa--tʹsy--za-s-ol.
P---- r--- p---- t--- k-- s-------- z- s----
P-m-y r-k- p-r-d t-m- k-k s-d-t-s-a z- s-o-.
--------------------------------------------
Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
Помой руки перед тем, как садиться за стол.
Pomoy ruki pered tem, kak saditʹsya za stol.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
З--рой----о----е--ух--о-.
З----- о--- п---- у------
З-к-о- о-н- п-р-д у-о-о-.
-------------------------
Закрой окно перед уходом.
0
Za-r---o----per-- --h-d--.
Z----- o--- p---- u-------
Z-k-o- o-n- p-r-d u-h-d-m-
--------------------------
Zakroy okno pered ukhodom.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
Закрой окно перед уходом.
Zakroy okno pered ukhodom.
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
Ко--а ----е-нёшьс--дом--?
К---- т- в-------- д-----
К-г-а т- в-р-ё-ь-я д-м-й-
-------------------------
Когда ты вернёшься домой?
0
K-gd- -- v--nëshʹsya----oy?
K---- t- v---------- d-----
K-g-a t- v-r-ë-h-s-a d-m-y-
---------------------------
Kogda ty vernëshʹsya domoy?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
Когда ты вернёшься домой?
Kogda ty vernëshʹsya domoy?
ድሕሪ ትምህርቲ?
П---е--а--т-й?
П---- з-------
П-с-е з-н-т-й-
--------------
После занятий?
0
P-s-e -an-at--?
P---- z--------
P-s-e z-n-a-i-?
---------------
Posle zanyatiy?
ድሕሪ ትምህርቲ?
После занятий?
Posle zanyatiy?
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
Да,-когд--за--т-- з-к-нчат--.
Д-- к---- з------ з----------
Д-, к-г-а з-н-т-я з-к-н-а-с-.
-----------------------------
Да, когда занятия закончатся.
0
Da,--o-da-zan-----a-za---cha----.
D-- k---- z-------- z------------
D-, k-g-a z-n-a-i-a z-k-n-h-t-y-.
---------------------------------
Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
Да, когда занятия закончатся.
Da, kogda zanyatiya zakonchatsya.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
П-сле не-ча-т-ог---л-ч-я о--бо-ь-е н--мо---аботать.
П---- н---------- с----- о- б----- н- м-- р--------
П-с-е н-с-а-т-о-о с-у-а- о- б-л-ш- н- м-г р-б-т-т-.
---------------------------------------------------
После несчастного случая он больше не мог работать.
0
P-s-e-n-sc-ast---o--lu-h-y--on bolʹsh---- mo- r---t--ʹ.
P---- n----------- s------- o- b------ n- m-- r--------
P-s-e n-s-h-s-n-g- s-u-h-y- o- b-l-s-e n- m-g r-b-t-t-.
-------------------------------------------------------
Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
После несчастного случая он больше не мог работать.
Posle neschastnogo sluchaya on bolʹshe ne mog rabotatʹ.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
П--ле-т-г-----к он-по--ря- -аб-ту, о---оех-л-в -м-----.
П---- т---- к-- о- п------ р------ о- п----- в А-------
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
0
Posle-tog----a- on-po-ery-l r-b-tu, o- poy-k--l-v ---r---.
P---- t---- k-- o- p------- r------ o- p------- v A-------
P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-
----------------------------------------------------------
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
По--е -ог-,--ак -- -ер-ехал --А-ер-ку, он -а--ога-е-.
П---- т---- к-- о- п------- в А------- о- р----------
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
0
Po-l---o-o, kak -n-p----ekh-- v-A-eri-----n-----oga---.
P---- t---- k-- o- p--------- v A------- o- r----------
P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.
-------------------------------------------------------
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.