ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ። |
-أ-ه--ح-ل-ا-ي-ن-ا-منب-.
_____ ح____ ي__ ا______
-أ-ه- ح-ل-ا ي-ن ا-م-ب-.
------------------------
سأنهض حالما يرن المنبه.
0
s------s---huḍ --l-mā--arin-------n-b---.
s_____________ ḥ_____ y_____ a___________
s---a-o-;-n-u- ḥ-l-m- y-r-n- a---u-a-b-h-
-----------------------------------------
sa-'anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
|
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
سأنهض حالما يرن المنبه.
sa-'anhuḍ ḥālamā yarinn al-munabbih.
|
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም። |
أشع---ا---ب ع-دما يت--- عل---ل-راس-.
أ___ ب_____ ع____ ي____ ع__ ا_______
أ-ع- ب-ل-ع- ع-د-ا ي-ع-ن ع-ي ا-د-ا-ة-
------------------------------------
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة.
0
&-p----s-‘-r-bi---a--b-‘-n-a-ā-y-t--a-y-- -a-a-y- a---irā-a-.
&___________ b________ ‘______ y_________ ‘______ a__________
&-p-s-a-h-u- b-l-t-‘-b ‘-n-a-ā y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a---i-ā-a-.
-------------------------------------------------------------
'ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
|
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة.
'ash‘ur bil-ta‘ab ‘indamā yata‘ayyan ‘alayya al-dirāsah.
|
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ። |
س----- عن ا-ع-ل -ن--ا-أ-ل--الست--.
س_____ ع_ ا____ ع____ أ___ ا______
س-ت-ق- ع- ا-ع-ل ع-د-ا أ-ل- ا-س-ي-.
----------------------------------
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين.
0
sa-&apo-;a-a-aqqaf-‘----l--amal--in-a---&apo-;------ al-sit---.
s_________________ ‘__ a_______ ‘______ &___________ a_________
s---a-o-;-t-w-q-a- ‘-n a---a-a- ‘-n-a-ā &-p-s-a-l-g- a---i-t-n-
---------------------------------------------------------------
sa-'atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā 'ablugh al-sittīn.
|
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين.
sa-'atawaqqaf ‘an al-‘amal ‘indamā 'ablugh al-sittīn.
|
መዓስ ኢኹም ትድውሉ? |
م-ى -و- ت-صل؟
م__ س__ ت____
م-ى س-ف ت-ص-؟
-------------
متى سوف تتصل؟
0
m-tā-saw----a------?
m___ s____ t________
m-t- s-w-a t-t-a-i-?
--------------------
matā sawfa tattaṣil?
|
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
متى سوف تتصل؟
matā sawfa tattaṣil?
|
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ። |
ح--ما --ا- -- ل--ة.
ح____ ت___ ل_ ل____
ح-ل-ا ت-ا- ل- ل-ظ-.
-------------------
حالما تتاح لي لحظة.
0
ḥālam- ----- l--l-ḥ---.
ḥ_____ t____ l_ l______
ḥ-l-m- t-t-ḥ l- l-ḥ-a-.
-----------------------
ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
|
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
حالما تتاح لي لحظة.
ḥālamā tataḥ lī laḥẓah.
|
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ። |
سو--يت-ل ب---ن-----تو---لدي- بع--ا-و-ت.
س__ ي___ ب_ ع____ ي____ ل___ ب__ ا_____
س-ف ي-ص- ب- ع-د-ا ي-و-ر ل-ي- ب-ض ا-و-ت-
---------------------------------------
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت.
0
s-w-----ttaṣ-l-bik------amā yata---fa- l-dayhi -a‘ḍ al--a--.
s____ y_______ b___ ‘______ y_________ l______ b___ a_______
s-w-a y-t-a-i- b-k- ‘-n-a-ā y-t-w-f-a- l-d-y-i b-‘- a---a-t-
------------------------------------------------------------
sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
|
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت.
sawfa yattaṣil bika ‘indamā yatawaffar ladayhi ba‘ḍ al-waqt.
|
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ? |
ك-----ا-وقت --ف--عمل؟
ك_ م_ ا____ س__ ت____
ك- م- ا-و-ت س-ف ت-م-؟
---------------------
كم من الوقت سوف تعمل؟
0
kam-----a--waq--sawf---a-m-l?
k__ m__ a______ s____ t______
k-m m-n a---a-t s-w-a t-‘-a-?
-----------------------------
kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
|
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
كم من الوقت سوف تعمل؟
kam min al-waqt sawfa ta‘mal?
|
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ። |
سأ--ل ما دمت ق---ا- على ذ--.
_____ م_ د__ ق____ ع__ ذ___
-أ-م- م- د-ت ق-د-ا- ع-ى ذ-ك-
-----------------------------
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
0
s--&-po--a‘mal-mā-d--t- qā----- -al- dh--ik.
s_____________ m_ d____ q______ ‘___ d______
s---a-o-;-‘-a- m- d-m-u q-d-r-n ‘-l- d-ā-i-.
--------------------------------------------
sa-'a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
|
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.
sa-'a‘mal mā dumtu qādiran ‘alā dhālik.
|
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ። |
----ل-م--د-ت بص-ة ج-د-.
_____ م_ د__ ب___ ج____
-أ-م- م- د-ت ب-ح- ج-د-.
------------------------
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
0
sa-&-po-;a‘m-l-m- -umtu--i-ṣ---ah j----dah.
s_____________ m_ d____ b________ j________
s---a-o-;-‘-a- m- d-m-u b---i-ḥ-h j-y-i-a-.
-------------------------------------------
sa-'a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
|
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
سأعمل ما دمت بصحة جيدة.
sa-'a‘mal mā dumtu bi-ṣiḥḥah jayyidah.
|
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ። |
إنه ----- -لى-ال-رير بدل أن--ع-ل.
___ م____ ع__ ا_____ ب__ أ_ ي____
-ن- م-ت-ق ع-ى ا-س-ي- ب-ل أ- ي-م-.
----------------------------------
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
0
&---s--n--h mu-t-l--- ‘-lā-----a--- --dal &-p--;-n y--mal.
&__________ m________ ‘___ a_______ b____ &_______ y______
&-p-s-i-n-h m-s-a-q-n ‘-l- a---a-ī- b-d-l &-p-s-a- y-‘-a-.
----------------------------------------------------------
'innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal 'an ya‘mal.
|
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.
'innah mustalqin ‘alā al-sarīr badal 'an ya‘mal.
|
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ። |
-ي----أ ا---ي-ة -دل أن تطب-.
__ ت___ ا______ ب__ أ_ ت____
-ي ت-ر- ا-ص-ي-ة ب-ل أ- ت-ب-.
-----------------------------
هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ.
0
h--ya---qr-’-al-----fa- b-------p-s----t---u-h.
h____ t_____ a_________ b____ &_______ t_______
h-y-a t-q-a- a---a-ī-a- b-d-l &-p-s-a- t-ṭ-u-h-
-----------------------------------------------
hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal 'an taṭbukh.
|
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ.
hiyya taqra’ al-ṣaḥīfah badal 'an taṭbukh.
|
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ። |
إ-ه --ل--في ال-ا----د- أن---هب---- ال--ت.
___ ي___ ف_ ا_____ ب__ أ_ ي___ إ__ ا_____
-ن- ي-ل- ف- ا-ح-ن- ب-ل أ- ي-ه- إ-ى ا-ب-ت-
------------------------------------------
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
0
&a-o--i-n-h ---l-s fī--l----a--bad-- ----s-an-ya---a- --po----ā----bayt.
&__________ y_____ f_ a_______ b____ &_______ y______ &________ a_______
&-p-s-i-n-h y-j-i- f- a---ā-a- b-d-l &-p-s-a- y-d-h-b &-p-s-i-ā a---a-t-
------------------------------------------------------------------------
'innah yajlis fī al-ḥānah badal 'an yadhhab 'ilā al-bayt.
|
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.
'innah yajlis fī al-ḥānah badal 'an yadhhab 'ilā al-bayt.
|
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ። |
--- --مي-----سك- -ن-.
___ ع___ ه_ ي___ ه___
-س- ع-م- ه- ي-ك- ه-ا-
----------------------
حسب علمي هو يسكن هنا.
0
ḥas-- ‘---- h--- --sk-n -un-.
ḥ____ ‘____ h___ y_____ h____
ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- y-s-u- h-n-.
-----------------------------
ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
|
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
حسب علمي هو يسكن هنا.
ḥasab ‘ilmī huwa yaskun hunā.
|
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ። |
ح---ع--ي زو-ت---ري-ة.
___ ع___ ز____ م_____
-س- ع-م- ز-ج-ه م-ي-ة-
----------------------
حسب علمي زوجته مريضة.
0
ḥ---b ‘ilm----w---u-u-mar----.
ḥ____ ‘____ z________ m_______
ḥ-s-b ‘-l-ī z-w-a-u-u m-r-ḍ-h-
------------------------------
ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
|
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
حسب علمي زوجته مريضة.
ḥasab ‘ilmī zawjatuhu marīḍah.
|
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን። |
----ع--ي--- عاطل -ن -لعم-.
___ ع___ ه_ ع___ ع_ ا_____
-س- ع-م- ه- ع-ط- ع- ا-ع-ل-
---------------------------
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
0
ḥ-sab---lmī huwa-‘āṭi--‘-n -----mal.
ḥ____ ‘____ h___ ‘____ ‘__ a________
ḥ-s-b ‘-l-ī h-w- ‘-ṭ-l ‘-n a---a-a-.
------------------------------------
ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
|
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
حسب علمي هو عاطل عن العمل.
ḥasab ‘ilmī huwa ‘āṭil ‘an al-‘amal.
|
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። |
-- -م -غر- -- -ل-و- --نت--صلت-في ال------م--د.
__ ل_ أ___ ف_ ا____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- أ-ر- ف- ا-ن-م ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
-----------------------------------------------
لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
law l-- -ap-s-a-h-a- f- -l-n-wm la-un-- waṣal--f- -----qt-al-m-----ad.
l__ l__ &___________ f_ a______ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m &-p-s-a-h-a- f- a---a-m l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
----------------------------------------------------------------------
law lam 'aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam 'aghraq fī al-nawm lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። |
ل---م--------لح---ة --نت-وصل--في-ا-و-ت ا-م-د-.
__ ل_ ت____ ا______ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- ت-ت-ي ا-ح-ف-ة ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
-----------------------------------------------
لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
l-w-lam-ta--inī-a----f---h--a--nt---a--lt -ī--l--a-t-----u---d--.
l__ l__ t______ a_________ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m t-f-i-ī a---ā-i-a- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
-----------------------------------------------------------------
law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam taftinī al-ḥāfilah lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ። |
ل--لم أض---ل--يق-ل-----ص-ت--ي-ال-قت---م-دد.
__ ل_ أ__ ا_____ ل___ و___ ف_ ا____ ا______
-و ل- أ-ل ا-ط-ي- ل-ن- و-ل- ف- ا-و-ت ا-م-د-.
--------------------------------------------
لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد.
0
l-w--am--a-------- -----r---------a waṣal-----a---aqt al-m-ḥ--da-.
l__ l__ &_________ a_______ l______ w_____ f_ a______ a___________
l-w l-m &-p-s-a-i- a---a-ī- l-k-n-a w-ṣ-l- f- a---a-t a---u-a-d-d-
------------------------------------------------------------------
law lam 'aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد.
law lam 'aḍil al-ṭarīq lakunta waṣalt fī al-waqt al-muḥaddad.
|