Phrasebook

tl Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [dalawampu’t isa]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Bulgarian Maglaro higit pa
Saan ka nagmula? От---е--т-? О----- с--- О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
O-k--e-s-e? O----- s--- O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Mula sa Basel. От-Б--е-. О- Б----- О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
Ot-Baze-. O- B----- O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Ang Basel ay matatagpuan sa Switzerland. Б------е н---ра - Ш-ей-ари-. Б---- с- н----- в Ш--------- Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B-z-- s----m-ra-v-Sh-e-ts-riya. B---- s- n----- v S------------ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Maaari ba kitang ipakilala kay G. Müller? Мо-е-------Ви--р-дс-а-я -о-п---н---л-р? М--- л- д- В- п-------- г------- М----- М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
M-z-e l---a-V---re--tavya gosp--------ler? M---- l- d- V- p--------- g------- M------ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Siya ay isang dayuhan. Т-й е ч-ж---ец. Т-- е ч-------- Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-- ye--h-zh-e--t-. T-- y- c----------- T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Nagsasalita siya ng iba’t ibang wika. Т--------- няколко-е-и-а. Т-- г----- н------ е----- Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
T-y govo-i--y-kol-o --z-ka. T-- g----- n------- y------ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Unang beses mo ba makapunta dito? За --ъ---ъ- -и -т- -ук? З- п--- п-- л- с-- т--- З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Za pry- pyt-l--s-- -u-? Z- p--- p-- l- s-- t--- Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Hindi, nakapunta na ako noong nakaraang taon. Не, --н---та-го---а -ях в--е--ук. Н-- м------- г----- б-- в--- т--- Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
Ne, -i-a-at- -odi-- by-k- ---he tu-. N-- m------- g----- b---- v---- t--- N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Ngunit sa loob lamang ng isang linggo. Н------ з--е-н- седм-ца. Н- с--- з- е--- с------- Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N- sa-o--a-y-dna-se---ts-. N- s--- z- y---- s-------- N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Ano nagustuhan mo dito sa amin? Ха--с-- -и----при-н-с? Х------ л- В- п-- н--- Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Kh--e--a ------pr--nas? K------- l- V- p-- n--- K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Madami. Ang mga tao dito ay mababait. М----.-Хо-ата с--п--ят--. М----- Х----- с- п------- М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn--o.-K-o--ta-sa p-iy-t--. M----- K------ s- p-------- M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
At gusto ko rin ang tanawin. И местно------и---р--ва. И м--------- м- х------- И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I-mest-ost-a mi--h-re-va. I m--------- m- k-------- I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Ano ang inyong trabaho? Как---- --кв- -т--по--р-феси-? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Ka-yv---k---a s----o p--f-siy-? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Ako ay isang tagapagsaling-wika. А---ъм п-ево-а--/-п-е-ода---. А- с-- п------- / п---------- А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az -y- pr-----c-----r-v-d--hka. A- s-- p-------- / p----------- A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Isinasalin ko ang mga libro. А--п-еве--ам -ни--. А- п-------- к----- А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
A-----v--h--m--ni--. A- p--------- k----- A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Mag-isa ka lang dito? Сам /-с-ма л----- тук? С-- / с--- л- с-- т--- С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
S-m /-sa-- li -te --k? S-- / s--- l- s-- t--- S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Hindi, nandito rin ang asawa / asawa ko. Н-, моята жена - -оя---ъжът-също-е --к. Н-- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--- Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
Ne, m--a---z-ena-/-----t-m-z-y--s---c-- ye-t--. N-- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--- N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
At nariyan ang dalawa kong anak. А там са ---------д--а. А т-- с- д---- м- д---- А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A --m--a dvete-mi-d-t--. A t-- s- d---- m- d----- A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -