Phrasebook

tl On the train   »   he ‫ברכבת‬

34 [tatlumpu’t apat]

On the train

On the train

‫34 [שלושים וארבע]‬

34 [shloshim w\'arba]

‫ברכבת‬

[barakevet]

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Hebreo Maglaro higit pa
Yun ba ang tren papuntang Berlin? ‫--ם ז---ר-ב--ל-----?‬ ‫--- ז- ה---- ל------- ‫-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?- ---------------------- ‫האם זו הרכבת לברלין?‬ 0
ha-im-z-/z--h--ak-ve---'be--in? h---- z---- h-------- l-------- h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-? ------------------------------- ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Anong oras aalis ang tren? ‫-איז---ע-----את--ר-ב-?‬ ‫----- ש-- י---- ה------ ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------ ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ 0
b'e--o-s----h y-tse-- -a-ake-et? b----- s----- y------ h--------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t- -------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Kailan darating ang tren sa Berlin? ‫--י-ו-שעה מ-יעה ---בת -ב-ל-ן?‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ 0
b'ey---s---ah-m--i----ha-a---e- -'-erlin? b----- s----- m------ h-------- l-------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-? ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
Paumanhin, maaari ba akong dumaan? ‫---ח-,-אפש- -עב-ר?‬ ‫------ א--- ל------ ‫-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-‬ -------------------- ‫סליחה, אפשר לעבור?‬ 0
s-i---, -f--ar ----vor? s------ e----- l------- s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r- ----------------------- slixah, efshar la'avor?
Sa tingin ko ito ang aking upuan. ‫--י--, זה ----ם -לי.‬ ‫------ ז- ה---- ש---- ‫-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-‬ ---------------------- ‫סליחה, זה המקום שלי.‬ 0
s--xah- --h -am--om s--l-. s------ z-- h------ s----- s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i- -------------------------- slixah, zeh hamaqom sseli.
Sa tingin ko, kayo po ay nakaupo sa aking upuan. ‫-ל-ח-- את /-- -ו-ב-/ - -מ--ם ש--.‬ ‫------ א- / ה י--- / ת ב---- ש---- ‫-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-‬ ----------------------------------- ‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ 0
s---a-, -t---at---s--v/--s--v-t-bama-o- ssel-. s------ a------ y-------------- b------ s----- s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i- ---------------------------------------------- slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Nasaan ang kotseng tulugan? ‫---ן ------רו- ------‬ ‫---- נ--- ק--- ה------ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-‬ ----------------------- ‫היכן נמצא קרון השינה?‬ 0
he--h-n nimts--qaro- h-sh---a-? h------ n----- q---- h--------- h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h- ------------------------------- heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ang kotseng-tulugan ay nasa dulo ng tren. ‫קרו----ינה-נמצ- ב-צה-הרכ-ת.‬ ‫---- ה---- נ--- ב--- ה------ ‫-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-‬ ----------------------------- ‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ 0
q--on-h---e---h n-mtsa b-q-s---h-r-k-vet. q---- h-------- n----- b------ h--------- q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t- ----------------------------------------- qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
At nasaan ang kotseng kainan? – Sa unahan. ‫-י-- -מ---ק--------ד-- בת-ילת-הרכבת.‬ ‫---- נ--- ק--- ה------ ב----- ה------ ‫-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-‬ -------------------------------------- ‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ 0
h--k-an ni-t-- --ron--a--s-ad-h-----x-l-t h-r-----t. h------ n----- q---- h---------- b------- h--------- h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t- ---------------------------------------------------- heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
Pwede ba akong matulog sa baba? ‫א-כל-ל-שון ל----‬ ‫---- ל---- ל----- ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?- ------------------ ‫אוכל לישון למטה?‬ 0
uk-a--lisho--l-ma-ah? u---- l----- l------- u-h-l l-s-o- l-m-t-h- --------------------- ukhal lishon l'matah?
Maaari ba akong matulog sa gitna? ‫א--- ל-----בא-צ--‬ ‫---- ל---- ב------ ‫-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-‬ ------------------- ‫אוכל לישון באמצע?‬ 0
ukha- --s-o- ba'-mt-a? u---- l----- b-------- u-h-l l-s-o- b-'-m-s-? ---------------------- ukhal lishon ba'emtsa?
Pwede ba akong matulog sa taas ‫או---ל-שון -מע---‬ ‫---- ל---- ל------ ‫-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-‬ ------------------- ‫אוכל לישון למעלה?‬ 0
ukha- l--h-n-l'--'lah? u---- l----- l-------- u-h-l l-s-o- l-m-'-a-? ---------------------- ukhal lishon l'ma'lah?
Kailan tayo makakarating sa hangganan? ‫מת----י--ל----?‬ ‫--- נ--- ל------ ‫-ת- נ-י- ל-ב-ל-‬ ----------------- ‫מתי נגיע לגבול?‬ 0
m---i na-i- --gv--? m---- n---- l------ m-t-i n-g-a l-g-u-? ------------------- matai nagia lagvul?
Gaano katagal ang biyahe papuntang Berlin? ‫כ-- ז-- ----ת ה----ה לברל-ן?‬ ‫--- ז-- א---- ה----- ל------- ‫-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?- ------------------------------ ‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ 0
ka-ah-z----o-e-h---han'sia-----b--li-? k---- z--- o------ h-------- l-------- k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-? -------------------------------------- kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
Naantala ba ang tren? ‫--- ---בת מאחרת?‬ ‫--- ה---- מ------ ‫-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-‬ ------------------ ‫האם הרכבת מאחרת?‬ 0
h-'-- --r-kev---m----ere-? h---- h-------- m--------- h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t- -------------------------- ha'im harakevet me'axeret?
Mayroon ba kayong pwedeng basahin? ‫י- -ך--ש-ו-לקרוא-‬ ‫-- ל- מ--- ל------ ‫-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-‬ ------------------- ‫יש לך משהו לקרוא?‬ 0
ye-- -ek---lakh-----'-u --qro? y--- l--------- m------ l----- y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o- ------------------------------ yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
Maaari bang makakuha ng makakain at maiinom dito? ‫אפש-----ו- כ-ן -ש-ו-לא-ול--ל-----‬ ‫---- ל---- כ-- מ--- ל---- ו------- ‫-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?- ----------------------------------- ‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ 0
e-sha- --q-ot -a'--mash'-u l-ekh-- w-l-sht-t? e----- l----- k--- m------ l------ w--------- e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t- --------------------------------------------- efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
Maaari mo ba akong gisingin ng alas 7:00 ng umaga? ‫ת-כ--/-י ---י- -ו----ש-ה שב--‬ ‫---- / י ל---- א--- ב--- ש---- ‫-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-‬ ------------------------------- ‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ 0
tu---l/tuk--i---ha-ir-ot- -'-ha'a- -he--? t------------ l------ o-- b------- s----- t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a- ----------------------------------------- tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -