Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   hu Olvasás és írás

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [hat]

Olvasás és írás

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Ben okuyorum. Én -lv----. É- o------- É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Ben bir harf okuyorum. Eg--bet-t -l---ok. E-- b---- o------- E-y b-t-t o-v-s-k- ------------------ Egy betűt olvasok. 0
Ben bir sözcük okuyorum. E-----ót---vas-k. E-- s--- o------- E-y s-ó- o-v-s-k- ----------------- Egy szót olvasok. 0
Ben bir cümle okuyorum. E-y-m--d--o---lv----. E-- m------- o------- E-y m-n-a-o- o-v-s-k- --------------------- Egy mondatot olvasok. 0
Ben bir mektup okuyorum. E-- l-ve--t-o--asok. E-- l------ o------- E-y l-v-l-t o-v-s-k- -------------------- Egy levelet olvasok. 0
Ben bir kitap okuyorum. Eg- --ny-e- ol-a---. E-- k------ o------- E-y k-n-v-t o-v-s-k- -------------------- Egy könyvet olvasok. 0
Ben okuyorum. Én------o-. É- o------- É- o-v-s-k- ----------- Én olvasok. 0
Sen okuyorsun. T--ol-----. T- o------- T- o-v-s-l- ----------- Te olvasol. 0
O (erkek) okuyor. Ő-o----. Ő o----- Ő o-v-s- -------- Ő olvas. 0
Ben yazıyorum. Én í--k. É- í---- É- í-o-. -------- Én írok. 0
Ben bir harf yazıyorum. E-y betű--írok. E-- b---- í---- E-y b-t-t í-o-. --------------- Egy betűt írok. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. E-- -zót---o-. E-- s--- í---- E-y s-ó- í-o-. -------------- Egy szót írok. 0
Ben bir cümle yazıyorum. Egy m---ato- í--k. E-- m------- í---- E-y m-n-a-o- í-o-. ------------------ Egy mondatot írok. 0
Ben bir mektup yazıyorum. Eg- l-ve-et í-o-. E-- l------ í---- E-y l-v-l-t í-o-. ----------------- Egy levelet írok. 0
Ben bir kitap yazıyorum. Eg- -ö-y--t -r--. E-- k------ í---- E-y k-n-v-t í-o-. ----------------- Egy könyvet írok. 0
Ben yazıyorum. É- í--k. É- í---- É- í-o-. -------- Én írok. 0
Sen yazıyorsun. T--í-sz. T- í---- T- í-s-. -------- Te írsz. 0
O yazıyor. (erkek) Ő -r. Ő í-- Ő í-. ----- Ő ír. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...