Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   ko 읽고 쓰기

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

[ilg-go sseugi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Korece Oyna Daha
Ben okuyorum. 저는-읽-요. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-e-n --g---yo. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ben bir harf okuyorum. 저--글-를-읽어요. 저- 글-- 읽--- 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j-one----eulj-l--l-i-g--o-o. j------ g--------- i-------- j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Ben bir sözcük okuyorum. 저는 -어를---요. 저- 단-- 읽--- 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
jeo---- da--eo-e-----g--oyo. j------ d--------- i-------- j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Ben bir cümle okuyorum. 저- 문장- 읽어-. 저- 문-- 읽--- 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
jeoneun mun-ang-eul-il--e-yo. j------ m---------- i-------- j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Ben bir mektup okuyorum. 저는--지- --요. 저- 편-- 읽--- 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j--ne-n p-e--ji-eu---lg--o--. j------ p---------- i-------- j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Ben bir kitap okuyorum. 저는 책을 -어요. 저- 책- 읽--- 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-on-u- c---g-eul il---oy-. j------ c-------- i-------- j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Ben okuyorum. 저- -어-. 저- 읽--- 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
je--eun i-g---y-. j------ i-------- j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Sen okuyorsun. 당-- 읽어-. 당-- 읽--- 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d--g-in-eun i-g-eo-o. d---------- i-------- d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
O (erkek) okuyor. 그-----. 그- 읽--- 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
geun-un i-g-e-y-. g------ i-------- g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Ben yazıyorum. 저--써-. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--neun sseoy-. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ben bir harf yazıyorum. 저- 글자----. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j---e-- -eulj-le----seo-o. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ben bir sözcük yazıyorum. 저는-단-- --. 저- 단-- 써-- 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
j-o--un -an-eol-u--s-e-yo. j------ d--------- s------ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Ben bir cümle yazıyorum. 저는-문-을 써요. 저- 문-- 써-- 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
je--e-- mu-jan----l --e--o. j------ m---------- s------ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Ben bir mektup yazıyorum. 저는-글-를-써요. 저- 글-- 써-- 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
jeoneun-g-----leul s--o-o. j------ g--------- s------ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Ben bir kitap yazıyorum. 저--책을--요. 저- 책- 써-- 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j-o---n --ae------sseoy-. j------ c-------- s------ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Ben yazıyorum. 저는-써-. 저- 써-- 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j--n-un --e---. j------ s------ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Sen yazıyorsun. 당-은-써요. 당-- 써-- 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
dangsi--e----seoyo. d---------- s------ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
O yazıyor. (erkek) 그- 써-. 그- 써-- 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
ge--e-n ---oy-. g------ s------ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...