Konuşma Kılavuzu

tr Okumak ve yazmak   »   lv Lasīšana un rakstīšana

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Okumak ve yazmak

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Letonca Oyna Daha
Ben okuyorum. Es-l--u. E- l---- E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Ben bir harf okuyorum. Es--asu---rtu. E- l--- b----- E- l-s- b-r-u- -------------- Es lasu burtu. 0
Ben bir sözcük okuyorum. E- --s------u. E- l--- v----- E- l-s- v-r-u- -------------- Es lasu vārdu. 0
Ben bir cümle okuyorum. Es -a-u t--kumu. E- l--- t------- E- l-s- t-i-u-u- ---------------- Es lasu teikumu. 0
Ben bir mektup okuyorum. Es----u-v----li. E- l--- v------- E- l-s- v-s-u-i- ---------------- Es lasu vēstuli. 0
Ben bir kitap okuyorum. E- la-----ā----. E- l--- g------- E- l-s- g-ā-a-u- ---------------- Es lasu grāmatu. 0
Ben okuyorum. Es --s-. E- l---- E- l-s-. -------- Es lasu. 0
Sen okuyorsun. Tu-las-. T- l---- T- l-s-. -------- Tu lasi. 0
O (erkek) okuyor. V--- la--. V--- l---- V-ņ- l-s-. ---------- Viņš lasa. 0
Ben yazıyorum. E- ra---u. E- r------ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Ben bir harf yazıyorum. Es-----t--b---u. E- r----- b----- E- r-k-t- b-r-u- ---------------- Es rakstu burtu. 0
Ben bir sözcük yazıyorum. Es r-ks-u-v--du. E- r----- v----- E- r-k-t- v-r-u- ---------------- Es rakstu vārdu. 0
Ben bir cümle yazıyorum. Es-ra---- tei-u--. E- r----- t------- E- r-k-t- t-i-u-u- ------------------ Es rakstu teikumu. 0
Ben bir mektup yazıyorum. E- --ks-u vēs-ul-. E- r----- v------- E- r-k-t- v-s-u-i- ------------------ Es rakstu vēstuli. 0
Ben bir kitap yazıyorum. E--r--stu g-ām---. E- r----- g------- E- r-k-t- g-ā-a-u- ------------------ Es rakstu grāmatu. 0
Ben yazıyorum. E- rakstu. E- r------ E- r-k-t-. ---------- Es rakstu. 0
Sen yazıyorsun. T- ----t-. T- r------ T- r-k-t-. ---------- Tu raksti. 0
O yazıyor. (erkek) V--š raks-a. V--- r------ V-ņ- r-k-t-. ------------ Viņš raksta. 0

Enternasyonal kelimeler

Küreselleşme dil karşısında da dur demiyor. Bu özellikle uluslararası kelimelerin çoğalmasında belli oluyor. Enternasyonal kelimeler, birçok dilde var olan kelimelerdir. Bu durumda kelimelerin ya aynı ya da benzer anlamları vardır, telaffuzları çoğu zaman aynı olmakla birlikte, kelimelerin yazımı da genelde benzerdir. Bu kelimelerin dağılması çok dikkat çekmektedir. Coğrafik olarak sınır tanımayan bu kelimeler, dili göz önünde bulundurmadan ilerlerler. Öyle kelimeler var ki, her kıtada anlaşılmaktadırlar. Örneğin hotel kelimesi bunun için iyi bir örnektir. Bu tüm dünyada var olan bir kelimedir. Birçok enternasyonal kelimeler bilim alanından gelmektedir. Teknik terimler de hızla dünya çapında yayılmaktadırlar. Eski enternasyonal kelimelerin ortak bir kökü vardır ve aynı kelimelerden gelişmişlerdir. Çoğu zaman ise bu tür kelimeler alıntı eseridir. Bu da kelimelerin başka diller tarafından kendi dillerine aktarıldığı anlamına gelir. Bu tür devir işlemlerinde kültürel çevreler çok önemli rol oynamaktadırlar. Her medeniyetin kendine özgü gelenekleri vardır. Bu nedenle, yeni icatlar her yerde kabul kazanmamaktadır. Kültürel normlar nelerin alıntı edileceğini belirlerler. Bazı şeyler dünyada belirli yerlerde mevcut. Başkaları ise dünyada çok çabuk yayılıyor. Yalnız herhangi bir şeyin yayılması, isminin yayılmasına sebep olur. Tam bu işte enternasyonal kelimeleri bu kadar ilginç hale getirmektedir. Dilleri keşif ettikçe, kültürleri de keşif ederiz...