Konuşma Kılavuzu

tr Haftanın günleri   »   ad Тхьамафэм имафэхэр

9 [dokuz]

Haftanın günleri

Haftanın günleri

9 [бгъу]

9 [bgu]

Тхьамафэм имафэхэр

[Th'amafjem imafjehjer]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Pazartesi Б--пэ Б---- Б-ы-э ----- Блыпэ 0
B-ypje B----- B-y-j- ------ Blypje
Salı Г--бдж Г----- Г-у-д- ------ Гъубдж 0
Gubd-h G----- G-b-z- ------ Gubdzh
Çarşamba Бэр--к---ый Б---------- Б-р-с-э-ъ-й ----------- Бэрэскэжъый 0
Bjerje--j--h-j B------------- B-e-j-s-j-z-y- -------------- Bjerjeskjezhyj
Perşembe Мэфэ-у М----- М-ф-к- ------ Мэфэку 0
Mje-je-u M------- M-e-j-k- -------- Mjefjeku
Cuma Б--эс-э--у Б--------- Б-р-с-э-х- ---------- Бэрэскэшху 0
Bj-r-e-kjesh-u B------------- B-e-j-s-j-s-h- -------------- Bjerjeskjeshhu
Cumartesi Шэ--эт Ш----- Ш-м-э- ------ Шэмбэт 0
S--e-bj-t S-------- S-j-m-j-t --------- Shjembjet
Pazar Т-ь-у-аф Т------- Т-ь-у-а- -------- Тхьаумаф 0
T--au--f T------- T-'-u-a- -------- Th'aumaf
hafta Т-ьа--фэ Т------- Т-ь-м-ф- -------- Тхьамафэ 0
T-'ama-je T-------- T-'-m-f-e --------- Th'amafje
pazartesiden Pazara kadar Б-ып-м --у---гъ---тх-а------ н-с. Б----- щ--------- т--------- н--- Б-ы-э- щ-у-л-г-э- т-ь-у-а-э- н-с- --------------------------------- Блыпэм щыублагъэу тхьаумафэм нэс. 0
Bl-pjem -h---b-agj-u----au-----m--jes. B------ s----------- t---------- n---- B-y-j-m s-h-u-l-g-e- t-'-u-a-j-m n-e-. -------------------------------------- Blypjem shhyublagjeu th'aumafjem njes.
İlk gün Pazartesidir. А---э м-ф--------п-. А---- м---- – б----- А-э-э м-ф-р – б-ы-э- -------------------- Апэрэ мафэр – блыпэ. 0
Apje--e-ma-jer -----pje. A------ m----- – b------ A-j-r-e m-f-e- – b-y-j-. ------------------------ Apjerje mafjer – blypje.
İkinci gün Salıdır. Ят---эрэ---ф-- –--ъ----. Я------- м---- – г------ Я-I-н-р- м-ф-р – г-у-д-. ------------------------ ЯтIонэрэ мафэр – гъубдж. 0
J-t-o--er---ma---r-- gubd--. J---------- m----- – g------ J-t-o-j-r-e m-f-e- – g-b-z-. ---------------------------- JatIonjerje mafjer – gubdzh.
Üçüncü gün Çarşambadır. Ящэ--рэ-м-ф-- – --р--к--ъы-. Я------ м---- – б----------- Я-э-э-э м-ф-р – б-р-с-э-ъ-й- ---------------------------- Ящэнэрэ мафэр – бэрэскэжъый. 0
J-shhj-n--r-----fje--- ----j---j-zhy-. J------------ m----- – b-------------- J-s-h-e-j-r-e m-f-e- – b-e-j-s-j-z-y-. -------------------------------------- Jashhjenjerje mafjer – bjerjeskjezhyj.
Dördüncü gün Perşembedir. Я---э-э-э-м-фэ- ---э---у. Я-------- м---- – м------ Я-л-э-э-э м-ф-р – м-ф-к-. ------------------------- ЯплIэнэрэ мафэр – мэфэку. 0
J-pl--en---je mafjer - m--fj-k-. J------------ m----- – m-------- J-p-I-e-j-r-e m-f-e- – m-e-j-k-. -------------------------------- JaplIjenjerje mafjer – mjefjeku.
Beşinci gün Cumadır. Я---нэрэ маф-р---бэр---э---. Я------- м---- – б---------- Я-ф-н-р- м-ф-р – б-р-с-э-х-. ---------------------------- Ятфэнэрэ мафэр – бэрэскэшху. 0
Ja-f--n----- mafj---– ----j--k-e-h-u. J----------- m----- – b-------------- J-t-j-n-e-j- m-f-e- – b-e-j-s-j-s-h-. ------------------------------------- Jatfjenjerje mafjer – bjerjeskjeshhu.
Altıncı gün Cumartesidir. Я-э--р--маф-р – ------. Я------ м---- – ш------ Я-э-э-э м-ф-р – ш-м-э-. ----------------------- Яхэнэрэ мафэр – шэмбэт. 0
Ja-je-jer-e-m-fj-r-–---j-m-je-. J---------- m----- – s--------- J-h-e-j-r-e m-f-e- – s-j-m-j-t- ------------------------------- Jahjenjerje mafjer – shjembjet.
Yedinci gün Pazardır. Я-л--э-э--аф-р ----ьа-м-ф. Я------- м---- – т-------- Я-л-н-р- м-ф-р – т-ь-у-а-. -------------------------- Яблэнэрэ мафэр – тхьаумаф. 0
Ja-l-e-jer----a-----–-t-'--m--. J----------- m----- – t-------- J-b-j-n-e-j- m-f-e- – t-'-u-a-. ------------------------------- Jabljenjerje mafjer – th'aumaf.
Hafta yedi gündür. Тхь----э--мэ-иб-эу зэ-э-. Т-------- м------- з----- Т-ь-м-ф-р м-ф-б-э- з-х-т- ------------------------- Тхьамафэр мэфиблэу зэхэт. 0
Th'-m-fje--m--fib---u --eh---. T--------- m--------- z------- T-'-m-f-e- m-e-i-l-e- z-e-j-t- ------------------------------ Th'amafjer mjefibljeu zjehjet.
Biz yalnız beş gün çalışıyoruz. Тэ--э--т- ны--п---з--ажь----. Т- м----- н---- т------------ Т- м-ф-т- н-I-п т-з-л-ж-э-э-. ----------------------------- Тэ мэфитф ныIэп тызылажьэрэр. 0
T-- -j--i-f--y--e--t-zylaz---e-j--. T-- m------ n----- t--------------- T-e m-e-i-f n-I-e- t-z-l-z-'-e-j-r- ----------------------------------- Tje mjefitf nyIjep tyzylazh'jerjer.

Planlanan dil Esperanto

İngilizce günümüzün en önemli dünya dilidir. Onunla tüm insanlar anlaşma sağlamaktırlar. Ama başka diller de bunu hedeflemektedirler. Örneğin planlanan diller. Planlanan diller bilerek geliştirilip özenle hazırlanıyorlar, yani inşa edilmeleri doğrultusunda bir plan mevcut. Planlanmış dillerde değişik dillerden bazı kavramlar karıştırılır. Böylece birçok insan için öğrenilebilir hale gelmesi sağlanmaktadır. Bu tür dillerin amacı uluslararası bir iletişim sağlamaktır. En tanınmış planlanan dil Esperanto'dur. İlk defa 1887 Varşova’da tanıtılmıştır. Kurucusu Ludwik L. Zamenhof adında bir doktordu. Huzursuzluğun başlıca sebebinin iletişimsizlik olduğunu görmüş. Bundan dolayı ulusu birleştirici bir dil yaratmak istemiş. Hedefi, bunun sayesinde tüm insanların eşit bir şekilde iletişim kurabilmeleri. Doktorun takma adı Umut Eden – Dr. Esperanto idi. Bu ne kadar çok hayaline inandığını göstermektedir. Evrensel anlaşma fikri yalnız çok eskilere dayanmaktadır. Bugüne dek ise birçok planlanmış dil geliştirilmiştir. Bununla bağlantılı olarak hoşgörü ve insan hakları da hedeflenmiştir. Esperanto günümüzde 120 ülkeye aşkın insanlar tarafından bilinmektedir. Bu dile ama eleştiriler de mevcut. Örneğin kelime dağarcığın %70'i Roman kökenlidir. Esperanto açıkçası Hint-Avrupa dilinden etkilenmiştir. Konuşmacıları ise kongre ve derneklerde fikir alışverişinde bulunuyorlar ve düzenli olarak buluşmalar ve konuşmalar organize edilmektedir. Esperanto sizin de ilginizi çekti mi? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!