Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   bg Напитки

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [дванайсет]

12 [dvanayset]

Напитки

[Napitki]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bulgarca Oyna Daha
Ben çay içiyorum. Аз -ия ---. А- п-- ч--- А- п-я ч-й- ----------- Аз пия чай. 0
Az ---- -ha-. A- p--- c---- A- p-y- c-a-. ------------- Az piya chay.
Ben kahve içiyorum. А--п-я-к-фе. А- п-- к---- А- п-я к-ф-. ------------ Аз пия кафе. 0
Az p-y- k---. A- p--- k---- A- p-y- k-f-. ------------- Az piya kafe.
Ben madensuyu içiyorum. Аз --- минер--н--вода. А- п-- м-------- в---- А- п-я м-н-р-л-а в-д-. ---------------------- Аз пия минерална вода. 0
Az---y-----e--lna---da. A- p--- m-------- v---- A- p-y- m-n-r-l-a v-d-. ----------------------- Az piya mineralna voda.
Limonlu çay mı içiyorsun? Пи-- л- ----- л---н? П--- л- ч-- с л----- П-е- л- ч-й с л-м-н- -------------------- Пиеш ли чай с лимон? 0
P--s- --------s--im-n? P---- l- c--- s l----- P-e-h l- c-a- s l-m-n- ---------------------- Piesh li chay s limon?
Şekerli kahve mi içiyorsun? Пи-- л- -а-е съ----х-р? П--- л- к--- с-- з----- П-е- л- к-ф- с-с з-х-р- ----------------------- Пиеш ли кафе със захар? 0
Pi----l--k--e-s-- z--har? P---- l- k--- s-- z------ P-e-h l- k-f- s-s z-k-a-? ------------------------- Piesh li kafe sys zakhar?
Buzlu su mu içiyorsun? Пиеш -- -ода с -е-? П--- л- в--- с л--- П-е- л- в-д- с л-д- ------------------- Пиеш ли вода с лед? 0
Pi-s---i--o-a-- -ed? P---- l- v--- s l--- P-e-h l- v-d- s l-d- -------------------- Piesh li voda s led?
Burada bir parti var. Т-- -ма --рти. Т-- и-- п----- Т-к и-а п-р-и- -------------- Тук има парти. 0
T-----a-p-r-i. T-- i-- p----- T-k i-a p-r-i- -------------- Tuk ima parti.
İnsanlar şampanya içiyorlar. Хор-т- --ят-----а-с-о. Х----- п--- ш--------- Х-р-т- п-я- ш-м-а-с-о- ---------------------- Хората пият шампанско. 0
K-----a piyat sh-mpa--k-. K------ p---- s---------- K-o-a-a p-y-t s-a-p-n-k-. ------------------------- Khorata piyat shampansko.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. Хо---а---я---и---- б---. Х----- п--- в--- и б---- Х-р-т- п-я- в-н- и б-р-. ------------------------ Хората пият вино и бира. 0
K----t---i--- vino i-bi-a. K------ p---- v--- i b---- K-o-a-a p-y-t v-n- i b-r-. -------------------------- Khorata piyat vino i bira.
Alkol alıyor musun? Пи---л--алк--о-? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P--s---i-a--o-h--? P---- l- a-------- P-e-h l- a-k-k-o-? ------------------ Piesh li alkokhol?
Viski içiyor musun? П--ш--- у-ск-? П--- л- у----- П-е- л- у-с-и- -------------- Пиеш ли уиски? 0
Pie-h-----i-ki? P---- l- u----- P-e-h l- u-s-i- --------------- Piesh li uiski?
Rumlu kola mı içiyorsun? Пи-ш-ли-кола-с -ом? П--- л- к--- с р--- П-е- л- к-л- с р-м- ------------------- Пиеш ли кола с ром? 0
P---h l- -o-- s r--? P---- l- k--- s r--- P-e-h l- k-l- s r-m- -------------------- Piesh li kola s rom?
Şampanya sevmiyorum. А-------и-а- -а-п-н-к-. А- н- о----- ш--------- А- н- о-и-а- ш-м-а-с-о- ----------------------- Аз не обичам шампанско. 0
Az--- -b-cha------pan-k-. A- n- o------ s---------- A- n- o-i-h-m s-a-p-n-k-. ------------------------- Az ne obicham shampansko.
Şarap sevmiyorum. Аз -е----чам в-н-. А- н- о----- в---- А- н- о-и-а- в-н-. ------------------ Аз не обичам вино. 0
A- ne-obi-ha--v-no. A- n- o------ v---- A- n- o-i-h-m v-n-. ------------------- Az ne obicham vino.
Bira sevmiyorum. Аз-не --ича- бира. А- н- о----- б---- А- н- о-и-а- б-р-. ------------------ Аз не обичам бира. 0
A---- --i---m -i-a. A- n- o------ b---- A- n- o-i-h-m b-r-. ------------------- Az ne obicham bira.
Bebek süt seviyor. Бе-е-- о------л--о. Б----- о---- м----- Б-б-т- о-и-а м-я-о- ------------------- Бебето обича мляко. 0
B---to o-i----ml-ako. B----- o----- m------ B-b-t- o-i-h- m-y-k-. --------------------- Bebeto obicha mlyako.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. Де--то-об--а -а--о - ------в-с-к. Д----- о---- к---- и я------ с--- Д-т-т- о-и-а к-к-о и я-ъ-к-в с-к- --------------------------------- Детето обича какао и ябълков сок. 0
D-t--- --i-----a-a- i -a-y-k-v -o-. D----- o----- k---- i y------- s--- D-t-t- o-i-h- k-k-o i y-b-l-o- s-k- ----------------------------------- Deteto obicha kakao i yabylkov sok.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Ж--ат- о--ч---орт-к-л---с-к-- с----т-г----ф-у-. Ж----- о---- п--------- с-- и с-- о- г--------- Ж-н-т- о-и-а п-р-о-а-о- с-к и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. 0
Zh-n-t--ob---a-port-kal-- ----i ----o- -r-yp--u-. Z------ o----- p--------- s-- i s-- o- g--------- Z-e-a-a o-i-h- p-r-o-a-o- s-k i s-k o- g-e-p-r-t- ------------------------------------------------- Zhenata obicha portokalov sok i sok ot greypfrut.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!