Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   ro Băuturi

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [doisprezece]

Băuturi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Romence Oyna Daha
Ben çay içiyorum. E- -e-----ai. E- b--- c---- E- b-a- c-a-. ------------- Eu beau ceai. 0
Ben kahve içiyorum. E- --a- -----. E- b--- c----- E- b-a- c-f-a- -------------- Eu beau cafea. 0
Ben madensuyu içiyorum. E---e-----ă-m-n-r--ă. E- b--- a-- m-------- E- b-a- a-ă m-n-r-l-. --------------------- Eu beau apă minerală. 0
Limonlu çay mı içiyorsun? Bei-c--- ---lămâie? B-- c--- c- l------ B-i c-a- c- l-m-i-? ------------------- Bei ceai cu lămâie? 0
Şekerli kahve mi içiyorsun? B---c--e--c--zah--? B-- c---- c- z----- B-i c-f-a c- z-h-r- ------------------- Bei cafea cu zahăr? 0
Buzlu su mu içiyorsun? Bei--pă c- g---ţ-? B-- a-- c- g------ B-i a-ă c- g-e-ţ-? ------------------ Bei apă cu gheaţă? 0
Burada bir parti var. Ai-----te-- p-tr-c-re. A--- e--- o p--------- A-c- e-t- o p-t-e-e-e- ---------------------- Aici este o petrecere. 0
İnsanlar şampanya içiyorlar. Oamen-i--e-u------ni-. O------ b--- ş-------- O-m-n-i b-a- ş-m-a-i-. ---------------------- Oamenii beau şampanie. 0
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. O---nii be-- --- -- --r-. O------ b--- v-- ş- b---- O-m-n-i b-a- v-n ş- b-r-. ------------------------- Oamenii beau vin şi bere. 0
Alkol alıyor musun? Bei-alc-o-? B-- a------ B-i a-c-o-? ----------- Bei alcool? 0
Viski içiyor musun? Bei w-is-y? B-- w------ B-i w-i-k-? ----------- Bei whisky? 0
Rumlu kola mı içiyorsun? B------a -u r-m? B-- c--- c- r--- B-i c-l- c- r-m- ---------------- Bei cola cu rom? 0
Şampanya sevmiyorum. M-e ---m- pla------pa-ia. M-- n---- p---- ş-------- M-e n---i p-a-e ş-m-a-i-. ------------------------- Mie nu-mi place şampania. 0
Şarap sevmiyorum. M-e -u-mi-pla-- vin-l. M-- n---- p---- v----- M-e n---i p-a-e v-n-l- ---------------------- Mie nu-mi place vinul. 0
Bira sevmiyorum. Mi- nu--------e ber-a. M-- n---- p---- b----- M-e n---i p-a-e b-r-a- ---------------------- Mie nu-mi place berea. 0
Bebek süt seviyor. B--el-şulu- -i-pla-- -a--e--. B---------- î- p---- l------- B-b-l-ş-l-i î- p-a-e l-p-e-e- ----------------------------- Bebeluşului îi place laptele. 0
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. C--ilu-u- î---l-ce-cac--a -i -u-ul d- ----. C-------- î- p---- c----- ş- s---- d- m---- C-p-l-l-i î- p-a-e c-c-o- ş- s-c-l d- m-r-. ------------------------------------------- Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. 0
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. Feme-- -i pl--e s---l--- -ort-c--- şi c-l ----rap--ru-t. F----- î- p---- s---- d- p-------- ş- c-- d- g---------- F-m-i- î- p-a-e s-c-l d- p-r-o-a-e ş- c-l d- g-a-e-r-i-. -------------------------------------------------------- Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. 0

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!