Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

[mhadathat qasirat , raqm 1]

Türkçe Arapça Oyna Daha
Rahatınıza bakın! ‫خ- ر----- / ت---- ا-----‬ ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 0
k--- r-------! / t------, a----! kh-- r-------- / t------- a----! khdh rahataka! / tafadil, artah! k-d- r-h-t-k-! / t-f-d-l, a-t-h! -------------!-/--------,------!
Kendinizi evinizde gibi hissedin! ‫ا---- ب----‬ ‫البيت بيتك!‬ 0
a----- b---! al---- b---! albayt bytk! a-b-y- b-t-! -----------!
Ne içmek istersiniz? ‫م- ت-- أ- ت----‬ ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 0
m- t----- 'a- t-------? ma t----- '-- t-------? ma tuhibu 'an tashirba? m- t-h-b- 'a- t-s-i-b-? ----------'-----------?
Müzik sever misiniz? ‫أ--- ا--------‬ ‫أتحب الموسيقى؟‬ 0
a----- a--------؟ at---- a--------؟ atahab almusiqaa؟ a-a-a- a-m-s-q-a؟ ----------------؟
Klasik müzik severim. ‫أ-- أ-- ا------- ا---------.‬ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 0
a--- 'u---- a-------- a------------. an-- '----- a-------- a------------. anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata. a-a- 'u-i-a a-m-s-q-a a-k-l-s-k-a-a. -----'-----------------------------.
CD’lerim burada. ‫ه-- أ----- ا------.‬ ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 0
h---- 'a----- a----------. hd--- '------ a----------. hdhih 'aqrasi almudmijata. h-h-h 'a-r-s- a-m-d-i-a-a. ------'------------------.
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? ‫أ---- ع-- آ-- م-------‬ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 0
a------- e---- a--- m-----? at------ e---- a--- m-----? ataeazif ealaa alat musiqi? a-a-a-i- e-l-a a-a- m-s-q-? --------------------------?
Gitarım burada. ‫ه-- ق------.‬ ‫هذه قيثارتي.‬ 0
h---- q-------. hd--- q-------. hdhih qitharti. h-h-h q-t-a-t-. --------------.
Şarkı söylemeyi sever misiniz? ‫أ--- ا------‬ ‫أتحب الغناء؟‬ 0
a----- a------'a? at---- a--------? atahab alghana'a? a-a-a- a-g-a-a'a? --------------'-?
Çocuklarınız var mı? ‫أ---- أ-----‬ ‫ألديك أطفال؟‬ 0
a----- 'a------? al---- '-------? aludik 'atfalan? a-u-i- 'a-f-l-n? -------'-------?
Köpeğiniz var mı? ‫أ---- ك---‬ ‫ألديك كلب؟‬ 0
a----- k---? al---- k---? alidik klba? a-i-i- k-b-? -----------?
Kediniz var mı? ‫أ---- ق---‬ ‫ألديك قطة؟‬ 0
a----- q----? al---- q----? alidik qatat? a-i-i- q-t-t? ------------?
Kitaplarım burada. ‫ه-- ه- ك---.‬ ‫هذه هي كتبي.‬ 0
h---- h- k----. hd--- h- k----. hdhih hi katbi. h-h-h h- k-t-i. --------------.
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. ‫ح----- أ--- ه-- ا-----.‬ ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 0
h------ 'a--- h--- a------. ha----- '---- h--- a------. halyaan 'aqra hdha alkitab. h-l-a-n 'a-r- h-h- a-k-t-b. --------'-----------------.
Ne okumayı seviyorsunuz? ‫م- ت-- أ- ت----‬ ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 0
m- t----- 'a- t----'a؟ ma t----- '-- t------؟ ma tuhibu 'an taqra'a؟ m- t-h-b- 'a- t-q-a'a؟ ----------'--------'-؟
Konsere gitmeyi sever misiniz? ‫ا--- ا----- إ-- ا----- ا---------‬ ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 0
a----- a------- 'i---- a------- a---------? at---- a------- '----- a------- a---------? atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat? a-a-i- a-d-a-a- 'i-l-a a-h-f-a- a-m-s-q-a-? ----------------'-------------------------?
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? ‫أ--- ا----- إ-- ا------‬ ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 0
a----- a------- 'i---- a------? at---- a------- '----- a------? atahab aldhahab 'iilaa almasrh? a-a-a- a-d-a-a- 'i-l-a a-m-s-h? ----------------'-------------?
Operaya gitmeyi sever misiniz? ‫أ--- ا----- إ-- د-- ا-------‬ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 0
a----- a------- 'i---- d-- a-'u----? at---- a------- '----- d-- a-------? atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra? a-a-a- a-d-a-a- 'i-l-a d-r a-'u-b-a? ----------------'------------'-----?

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!