Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   hu Rövid párbeszédek 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [húsz]

Rövid párbeszédek 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Rahatınıza bakın! He------ m---- k---------! Helyezze magát kényelembe! 0
Kendinizi evinizde gibi hissedin! Ér---- m---- ú--- m--- o-----! Érezze magát úgy, mint otthon! 0
Ne içmek istersiniz? Mi- s------- i---? Mit szeretne inni? 0
Müzik sever misiniz? Sz----- a z----? Szereti a zenét? 0
Klasik müzik severim. A k--------- z---- s-------. A klasszikus zenét szeretem. 0
CD’lerim burada. It- v----- a C----. Itt vannak a CD-im. 0
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Já----- ö- v--------- h---------? Játszik ön valamilyen hangszeren? 0
Gitarım burada. It- v-- a g------. Itt van a gitárom. 0
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Sz---- é-------? Szeret énekelni? 0
Çocuklarınız var mı? Va---- g--------? Vannak gyermekei? 0
Köpeğiniz var mı? Va- k------? Van kutyája? 0
Kediniz var mı? Va- m-------? Van macskája? 0
Kitaplarım burada. It- v----- a k-------. Itt vannak a könyveim. 0
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Ép--- e-- a k------ o------. Éppen ezt a könyvet olvasom. 0
Ne okumayı seviyorsunuz? Mi- o---- s-------? Mit olvas szívesen? 0
Konsere gitmeyi sever misiniz? Sz------ m--- k--------? Szívesen megy koncertre? 0
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? Sz------ m--- s--------? Szívesen megy színházba? 0
Operaya gitmeyi sever misiniz? Sz------ m--- o------? Szívesen megy operába? 0

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!