Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   nl Small Talk 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [twintig]

Small Talk 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Felemenkçe Oyna Daha
Rahatınıza bakın! Ma-- h-- u---- g----------! Maak het uzelf gemakkelijk! 0
Kendinizi evinizde gibi hissedin! Do- a---- u t---- b---! Doe alsof u thuis bent! 0
Ne içmek istersiniz? Wa- w--- u d------? Wat wilt u drinken? 0
Müzik sever misiniz? Ho--- u v-- m-----? Houdt u van muziek? 0
Klasik müzik severim. Ik h--- v-- k-------- m-----. Ik houd van klassieke muziek. 0
CD’lerim burada. Di- z--- m--- c---. Dit zijn mijn cd’s. 0
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Sp---- u e-- m---------------? Speelt u een muziekinstrument? 0
Gitarım burada. Di- i- m--- g-----. Dit is mijn gitaar. 0
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Ho--- u v-- z-----? Houdt u van zingen? 0
Çocuklarınız var mı? He--- u k-------? Heeft u kinderen? 0
Köpeğiniz var mı? He--- u e-- h---? Heeft u een hond? 0
Kediniz var mı? He--- u e-- k--? Heeft u een kat? 0
Kitaplarım burada. Di- z--- m--- b-----. Dit zijn mijn boeken. 0
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Ik l--- n- d-- b---. Ik lees nu dit boek. 0
Ne okumayı seviyorsunuz? Wa- l---- u g----? Wat leest u graag? 0
Konsere gitmeyi sever misiniz? Ga-- u g---- n--- c--------? Gaat u graag naar concerten? 0
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? Ga-- u g---- n--- h-- t------? Gaat u graag naar het theater? 0
Operaya gitmeyi sever misiniz? Ga-- u g---- n--- d- o----? Gaat u graag naar de opera? 0

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!