Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   pt Conversa 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [vinte]

Conversa 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Rahatınıza bakın! E--eja - -o-tad-! E----- à v------- E-t-j- à v-n-a-e- ----------------- Esteja à vontade! 0
Kendinizi evinizde gibi hissedin! S-nt--s---m c---! S------- e- c---- S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
Ne içmek istersiniz? O-que-- que ---r beber? O q-- é q-- q--- b----- O q-e é q-e q-e- b-b-r- ----------------------- O que é que quer beber? 0
Müzik sever misiniz? Go--a------si-a? G---- d- m------ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Klasik müzik severim. E--go-to-d-----ic-------i-a. E- g---- d- m----- c-------- E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
CD’lerim burada. Aqu- -s-ão -s-meu---Ds. A--- e---- o- m--- C--- A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? (Voc-)-t--- a-gu-----t-um-nto? (----- t--- a---- i----------- (-o-ê- t-c- a-g-m i-s-r-m-n-o- ------------------------------ (Você) toca algum instrumento? 0
Gitarım burada. A--- ------ m---a -ui--r-a. A--- e--- a m---- g-------- A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
Şarkı söylemeyi sever misiniz? (-oc-) --st---e ca-t-r? (----- g---- d- c------ (-o-ê- g-s-a d- c-n-a-? ----------------------- (Você) gosta de cantar? 0
Çocuklarınız var mı? (--cê)--em --lho-? (----- t-- f------ (-o-ê- t-m f-l-o-? ------------------ (Você) tem filhos? 0
Köpeğiniz var mı? (----- -em--m-cã-? (----- t-- u- c--- (-o-ê- t-m u- c-o- ------------------ (Você) tem um cão? 0
Kediniz var mı? (Voc-)-tem-u- g-t-? (----- t-- u- g---- (-o-ê- t-m u- g-t-? ------------------- (Você) tem um gato? 0
Kitaplarım burada. Aq---estão-os ---s li-ro-. A--- e---- o- m--- l------ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Eu e-t---- -er e----livr-. E- e---- a l-- e--- l----- E- e-t-u a l-r e-t- l-v-o- -------------------------- Eu estou a ler este livro. 0
Ne okumayı seviyorsunuz? O--ue-é -ue -ost- -e----? O q-- é q-- g---- d- l--- O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
Konsere gitmeyi sever misiniz? (--cê)-go--a -- ir----conc--t-? (----- g---- d- i- a- c-------- (-o-ê- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ------------------------------- (Você) gosta de ir ao concerto? 0
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? (V-c-----s-a -- -r-a- t-atro? (----- g---- d- i- a- t------ (-o-ê- g-s-a d- i- a- t-a-r-? ----------------------------- (Você) gosta de ir ao teatro? 0
Operaya gitmeyi sever misiniz? (V-----gos----- ir-- --e--? (----- g---- d- i- à ó----- (-o-ê- g-s-a d- i- à ó-e-a- --------------------------- (Você) gosta de ir à ópera? 0

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!