Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   sk Krátky rozhovor 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Rahatınıza bakın! U-obt- s- --h-d-ie! U----- s- p-------- U-o-t- s- p-h-d-i-! ------------------- Urobte si pohodlie! 0
Kendinizi evinizde gibi hissedin! C--te--a a-o do-a! C---- s- a-- d---- C-ť-e s- a-o d-m-! ------------------ Cíťte sa ako doma! 0
Ne içmek istersiniz? Č- s- -á-e-na -itie? Č- s- d--- n- p----- Č- s- d-t- n- p-t-e- -------------------- Čo si dáte na pitie? 0
Müzik sever misiniz? Má-e -á--/ ---a-hudb-? M--- r-- / r--- h----- M-t- r-d / r-d- h-d-u- ---------------------- Máte rád / rada hudbu? 0
Klasik müzik severim. P------ -i-k--s-c-á ----a. P--- s- m- k------- h----- P-č- s- m- k-a-i-k- h-d-a- -------------------------- Páči sa mi klasická hudba. 0
CD’lerim burada. T-----moj- --. T- s- m--- C-- T- s- m-j- C-. -------------- Tu sú moje CD. 0
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? Hrát---- -e-a-- h-dob-- ná-tro-? H---- n- n----- h------ n------- H-á-e n- n-j-k- h-d-b-ý n-s-r-j- -------------------------------- Hráte na nejaký hudobný nástroj? 0
Gitarım burada. T- -----ja---tar-. T- j- m--- g------ T- j- m-j- g-t-r-. ------------------ Tu je moja gitara. 0
Şarkı söylemeyi sever misiniz? Sp---at------/ r-da? S------- r-- / r---- S-i-v-t- r-d / r-d-? -------------------- Spievate rád / rada? 0
Çocuklarınız var mı? M--- d--i? M--- d---- M-t- d-t-? ---------- Máte deti? 0
Köpeğiniz var mı? M--e psa? M--- p--- M-t- p-a- --------- Máte psa? 0
Kediniz var mı? M-te m--ku? M--- m----- M-t- m-č-u- ----------- Máte mačku? 0
Kitaplarım burada. Tu -ú -o-e--n--y. T- s- m--- k----- T- s- m-j- k-i-y- ----------------- Tu sú moje knihy. 0
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. Pr-----í--m-t----knih-. P---- č---- t--- k----- P-á-e č-t-m t-t- k-i-u- ----------------------- Práve čítam túto knihu. 0
Ne okumayı seviyorsunuz? Čo--á--/-r----č----e? Č- r-- / r--- č------ Č- r-d / r-d- č-t-t-? --------------------- Čo rád / rada čítate? 0
Konsere gitmeyi sever misiniz? Rá- - r-d- -av-te--je-e ko-cer-y? R-- / r--- n----------- k-------- R-d / r-d- n-v-t-v-j-t- k-n-e-t-? --------------------------------- Rád / rada navštevujete koncerty? 0
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? Rá- / ------h-di--a-e--- -i----a? R-- / r--- c--------- d- d------- R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- d-v-d-a- --------------------------------- Rád / rada chodievate do divadla? 0
Operaya gitmeyi sever misiniz? Rá- - -ada c-o-ie-a-e-do ope--? R-- / r--- c--------- d- o----- R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- o-e-y- ------------------------------- Rád / rada chodievate do opery? 0

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!