Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   ur ‫مختصر گفتگو 3‬

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

‫22 [بایس]‬

bais

‫مختصر گفتگو 3‬

[mukhtasir guftagu]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? ‫--ا -- -گ-ی- پ--ے ہ--؟‬ ‫--- آ- س---- پ--- ہ---- ‫-ی- آ- س-ر-ٹ پ-ت- ہ-ں-‬ ------------------------ ‫کیا آپ سگریٹ پیتے ہیں؟‬ 0
kya a---cigrette----tay h--n? k-- a-- c------- p----- h---- k-a a-p c-g-e-t- p-e-a- h-i-? ----------------------------- kya aap cigrette peetay hain?
Önceleri içiyordum. ‫پہ-- پ-ت- ت-ا‬ ‫---- پ--- ت--- ‫-ہ-ے پ-ت- ت-ا- --------------- ‫پہلے پیتا تھا‬ 0
pe--a- --e-a t-a p----- p---- t-- p-h-a- p-e-a t-a ---------------- pehlay peeta tha
Ama şimdi artık içmiyorum. ‫--کن-اب--یں--ہ-- پ-ت- ہوں‬ ‫---- ا- م-- ن--- پ--- ہ--- ‫-ی-ن ا- م-ں ن-ی- پ-ت- ہ-ں- --------------------------- ‫لیکن اب میں نہیں پیتا ہوں‬ 0
l---n-ab-me---na-- p-e-a--on l---- a- m--- n--- p---- h-- l-k-n a- m-i- n-h- p-e-a h-n ---------------------------- lekin ab mein nahi peeta hon
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? ‫اگر---ں-س-ریٹ پیو- تو -پ---ت--ض -و--ہیں---یں گے؟‬ ‫--- م-- س---- پ--- ت- آ- ا----- ت- ن--- ک--- گ--- ‫-گ- م-ں س-ر-ٹ پ-و- ت- آ- ا-ت-ا- ت- ن-ی- ک-ی- گ-؟- -------------------------------------------------- ‫اگر میں سگریٹ پیوں تو آپ اعتراض تو نہیں کریں گے؟‬ 0
a--- -e-n --gre-t- to aap--it-a------nah--kar-- g-? a--- m--- c------- t- a-- a------ t- n--- k---- g-- a-a- m-i- c-g-e-t- t- a-p a-t-a-z t- n-h- k-r-n g-? --------------------------------------------------- agar mein cigrette to aap aitraaz to nahi karen ge?
Hayır, kesinlikle hayır. ‫-ہی-،-ب-ل---نہیں‬ ‫----- ب---- ن---- ‫-ہ-ں- ب-ل-ل ن-ی-‬ ------------------ ‫نہیں، بالکل نہیں‬ 0
na--, bilku- na-i n---- b----- n--- n-h-, b-l-u- n-h- ----------------- nahi, bilkul nahi
Bu beni rahatsız etmez. ‫م--- --ئی --لیف ن-ی---و گ-‬ ‫---- ک--- ت---- ن--- ہ- گ-- ‫-ج-ے ک-ئ- ت-ل-ف ن-ی- ہ- گ-‬ ---------------------------- ‫مجھے کوئی تکلیف نہیں ہو گی‬ 0
mu--e-k-- ta-le-f----i -o--i m---- k-- t------ n--- h- g- m-j-e k-y t-k-e-f n-h- h- g- ---------------------------- mujhe koy takleef nahi ho gi
Bir şeyler içermisiniz? ‫ک-- ---ک----ئ-ں -ے-‬ ‫--- آ- ک-- پ--- گ--- ‫-ی- آ- ک-ھ پ-ی- گ-؟- --------------------- ‫کیا آپ کچھ پئیں گے؟‬ 0
kya--ap kuc- g-? k-- a-- k--- g-- k-a a-p k-c- g-? ---------------- kya aap kuch ge?
Bir konyak? ‫-ونی--؟‬ ‫-------- ‫-و-ی-ک-‬ --------- ‫کونیاک؟‬ 0
k-n-ak? k------ k-n-a-? ------- konyak?
Hayır, birayı tercih ederim. ‫ن---- -ی--‬ ‫----- ب---- ‫-ہ-ں- ب-ئ-‬ ------------ ‫نہیں، بیئر‬ 0
nahi,---er n---- b--- n-h-, b-e- ---------- nahi, beer
Çok seyahat eder misiniz? ‫ک-- آپ --- س-ر ک--ے -یں؟‬ ‫--- آ- ب-- س-- ک--- ہ---- ‫-ی- آ- ب-ت س-ر ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ بہت سفر کرتے ہیں؟‬ 0
k-- --------- -afa--k-r---h-i-? k-- a-- b---- s---- k---- h---- k-a a-p b-h-t s-f-r k-r-e h-i-? ------------------------------- kya aap bohat safar karte hain?
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. ‫-ی ---،------ ت- ت---- کی -ج- -ے‬ ‫-- ہ--- ز---- ت- ت---- ک- و-- س-- ‫-ی ہ-ں- ز-ا-ہ ت- ت-ا-ت ک- و-ہ س-‬ ---------------------------------- ‫جی ہاں، زیادہ تر تجارت کی وجہ سے‬ 0
jee haan,-z-ya-a---- tij---t -- wa-a- se j-- h---- z----- t-- t------ k- w---- s- j-e h-a-, z-y-d- t-r t-j-r-t k- w-j-h s- ---------------------------------------- jee haan, ziyada tar tijarat ki wajah se
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. ‫ل-ک---بھ- ہم -ہاں چ-ٹی-ں-من--رہ--ہ-ں‬ ‫---- ا--- ہ- ی--- چ----- م-- ر-- ہ--- ‫-ی-ن ا-ھ- ہ- ی-ا- چ-ٹ-ا- م-ا ر-ے ہ-ں- -------------------------------------- ‫لیکن ابھی ہم یہاں چھٹیاں منا رہے ہیں‬ 0
l-k-n-a-hi-hum-yaha- c-ut--ya- --na--ahay-h--n l---- a--- h-- y---- c-------- m--- r---- h--- l-k-n a-h- h-m y-h-n c-u-t-y-n m-n- r-h-y h-i- ---------------------------------------------- lekin abhi hum yahan chuttiyan mana rahay hain
Ne biçim bir sıcak! ‫گ-می-ہ--------‬ ‫---- ہ- ر-- ہ-- ‫-ر-ی ہ- ر-ی ہ-‬ ---------------- ‫گرمی ہو رہی ہے‬ 0
g-r-i-h- --h---ai g---- h- r--- h-- g-r-i h- r-h- h-i ----------------- garmi ho rahi hai
Evet, bugün gerçekten sıcak. ‫-ی ہ--،----وا-ع- -ر-- --‬ ‫-- ہ--- آ- و---- گ--- ہ-- ‫-ی ہ-ں- آ- و-ق-ی گ-م- ہ-‬ -------------------------- ‫جی ہاں، آج واقعی گرمی ہے‬ 0
j------n--a---w--ai---rm----i j-- h---- a-- w---- g---- h-- j-e h-a-, a-j w-q-i g-r-i h-i ----------------------------- jee haan, aaj waqai garmi hai
Balkona çıkalım mı? ‫-- بال-ونی -- جات--ہ-ں‬ ‫-- ب------ پ- ج--- ہ--- ‫-م ب-ل-و-ی پ- ج-ت- ہ-ں- ------------------------ ‫ہم بالکونی پر جاتے ہیں‬ 0
hum-b--cony -ar-c--l-in h-- b------ p-- c------ h-m b-l-o-y p-r c-a-e-n ----------------------- hum balcony par chalein
Yarın burada parti var. ‫---ی-اں-پ---ی -ے‬ ‫-- ی--- پ---- ہ-- ‫-ل ی-ا- پ-ر-ی ہ-‬ ------------------ ‫کل یہاں پارٹی ہے‬ 0
k-- yahan-pa-ty --i k-- y---- p---- h-- k-l y-h-n p-r-y h-i ------------------- kal yahan party hai
Sizde gelecek misiniz? ‫---بھ- -ئی---ے؟-یآ‬ ‫-- ب-- آ--- گ------ ‫-پ ب-ی آ-ی- گ-؟-ی-‬ -------------------- ‫آپ بھی آئیں گے؟کیآ‬ 0
aa- b-- aa-enge? a-- b-- a------- a-p b-i a-y-n-e- ---------------- aap bhi aayenge?
Evet, biz de davetliyiz. ‫ج- -ا-،-ہم-- ب-ی-دعو--دی-گئ- -ے‬ ‫-- ہ--- ہ--- ب-- د--- د- گ-- ہ-- ‫-ی ہ-ں- ہ-ی- ب-ی د-و- د- گ-ی ہ-‬ --------------------------------- ‫جی ہاں، ہمیں بھی دعوت دی گئی ہے‬ 0
je- h-an, -amei--b----a-a- di-ga--h-i j-- h---- h----- b-- d---- d- g-- h-- j-e h-a-, h-m-i- b-i d-w-t d- g-i h-i ------------------------------------- jee haan, hamein bhi dawat di gai hai

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!