Konuşma Kılavuzu

tr Dil öğrenmek   »   ja 外国語を学ぶ

23 [yirmi üç]

Dil öğrenmek

Dil öğrenmek

23 [二十三]

23 [Nijūsan]

外国語を学ぶ

[gaikoku-go o manabu]

Türkçe Japonca Oyna Daha
Ispanyolca’yı nerede öğrendiniz? どこで スペイン語を 勉強したの です か ? どこで スペイン語を 勉強したの です か ? 0
d----- S------- o b----- s---- n----- k-? do---- S------- o b----- s---- n----- k-? dokode Supeingo o benkyō shita nodesu ka? d-k-d- S-p-i-g- o b-n-y- s-i-a n-d-s- k-? ----------------------------------------?
Portekizce de biliyor musunuz? ポルトガル語も 話せます か ? ポルトガル語も 話せます か ? 0
p----------g- m- h--------- k-? po----------- m- h--------- k-? porutogaru-go mo hanasemasu ka? p-r-t-g-r--g- m- h-n-s-m-s- k-? ------------------------------?
Evet, biraz da İtalyanca biliyorum. ええ 、 イタリア語も 少し 出来ます 。 ええ 、 イタリア語も 少し 出来ます 。 0
e e, I------g- m- s------ d-------. e e- I-------- m- s------ d-------. e e, Itaria-go mo sukoshi dekimasu. e e, I-a-i--g- m- s-k-s-i d-k-m-s-. ---,------------------------------.
Bence çok güzel konuşuyorsunuz. あなたは とても 上手に 話します ね 。 あなたは とても 上手に 話します ね 。 0
a---- w- t----- j--- n- h---------- n-. an--- w- t----- j--- n- h---------- n-. anata wa totemo jōzu ni hanashimasu ne. a-a-a w- t-t-m- j-z- n- h-n-s-i-a-u n-. --------------------------------------.
Diller birbirine oldukça benziyor. これらの 言葉は とても よく 似て います 。 これらの 言葉は とても よく 似て います 。 0
k----- n- k----- w- t----- y--- n--- i----. ko---- n- k----- w- t----- y--- n--- i----. korera no kotoba wa totemo yoku nite imasu. k-r-r- n- k-t-b- w- t-t-m- y-k- n-t- i-a-u. ------------------------------------------.
Ben onları (dilleri anlamında) iyi anlayabiliyorum. あなたの 言うことは とても 理解しやすい です 。 あなたの 言うことは とても 理解しやすい です 。 0
a---- n- i- k--- w- t----- r---- s-- y--------. an--- n- i- k--- w- t----- r---- s-- y--------. anata no iu koto wa totemo rikai shi yasuidesu. a-a-a n- i- k-t- w- t-t-m- r-k-i s-i y-s-i-e-u. ----------------------------------------------.
Ama konuşmak ve yazmak zordur. でも 話すことと 書くことは 難しい です 。 でも 話すことと 書くことは 難しい です 。 0
d--- h----- k--- t- k--- k--- w- m------------. de-- h----- k--- t- k--- k--- w- m------------. demo hanasu koto to kaku koto wa muzukashīdesu. d-m- h-n-s- k-t- t- k-k- k-t- w- m-z-k-s-ī-e-u. ----------------------------------------------.
Henüz çok hata yapıyorum. まだ 、 たくさん 間違え ます 。 まだ 、 たくさん 間違え ます 。 0
m---, t------ m-----------. ma--- t------ m-----------. mada, takusan machigaemasu. m-d-, t-k-s-n m-c-i-a-m-s-. ----,---------------------.
Lütfen yanlışlarımı daima düzeltiniz. (間違えたら)必ず 訂正して ください 。 (間違えたら)必ず 訂正して ください 。 0
(M-----------) k------- t----- s---- k------. (M-----------) k------- t----- s---- k------. (Machigaetara) kanarazu teisei shite kudasai. (M-c-i-a-t-r-) k-n-r-z- t-i-e- s-i-e k-d-s-i. (------------)------------------------------.
Telaffuzunuz çok iyi. あなたの 発音は とても 良い です 。 あなたの 発音は とても 良い です 。 0
a---- n- h------ w- t----- y------. an--- n- h------ w- t----- y------. anata no hatsuon wa totemo yoidesu. a-a-a n- h-t-u-n w- t-t-m- y-i-e-u. ----------------------------------.
Hafif bir aksanınız var. あなたは 少し アクセントが あります ね 。 あなたは 少し アクセントが あります ね 。 0
a---- w- s------ a------- g- a------ n-. an--- w- s------ a------- g- a------ n-. anata wa sukoshi akusento ga arimasu ne. a-a-a w- s-k-s-i a-u-e-t- g- a-i-a-u n-. ---------------------------------------.
Nereden geldiğiniz (nereli olduğunuz) anlaşılıyor. あなたが どこの 出身だか わかります 。 あなたが どこの 出身だか わかります 。 0
a---- g- d--- n- s--------- k- w---------. an--- g- d--- n- s--------- k- w---------. anata ga doko no shusshinda ka wakarimasu. a-a-a g- d-k- n- s-u-s-i-d- k- w-k-r-m-s-. -----------------------------------------.
Ana diliniz nedir? あなたの 母国語は 何です か ? あなたの 母国語は 何です か ? 0
a---- n- h--- k----- w- n------- k-? an--- n- h--- k----- w- n------- k-? anata no haha kokugo wa nanidesu ka? a-a-a n- h-h- k-k-g- w- n-n-d-s- k-? -----------------------------------?
Dil kursuna mı gidiyorsunuz? 語学教室に 通って います か ? 語学教室に 通って います か ? 0
g----- k-------- n- t---- i---- k-? go---- k-------- n- t---- i---- k-? gogaku kyōshitsu ni tōtte imasu ka? g-g-k- k-ō-h-t-u n- t-t-e i-a-u k-? ----------------------------------?
Hangi kitabı kullanıyorsunuz? どんな 教材を 使って います か ? どんな 教材を 使って います か ? 0
d--'n- k----- o t------------ k-? do---- k----- o t------------ k-? don'na kyōzai o tsukatteimasu ka? d-n'n- k-ō-a- o t-u-a-t-i-a-u k-? ---'----------------------------?
Adını şu anda bilmiyorum. どういう 名前だか 、 今は わかりません 。 どういう 名前だか 、 今は わかりません 。 0
d--- n------ k-, i-- w- w----------. dō-- n------ k-- i-- w- w----------. dōiu namaeda ka, ima wa wakarimasen. d-i- n-m-e-a k-, i-a w- w-k-r-m-s-n. ---------------,-------------------.
Adı şu anda aklıma gelmiyor. 題名が 思い浮かびません 。 題名が 思い浮かびません 。 0
d----- g- o--- u---------. da---- g- o--- u---------. daimei ga omoi ukabimasen. d-i-e- g- o-o- u-a-i-a-e-. -------------------------.
Unuttum. 忘れて しまいました 。 忘れて しまいました 。 0
w------- s------------. wa------ s------------. wasurete shimaimashita. w-s-r-t- s-i-a-m-s-i-a. ----------------------.

Cermen Diller

Cermen diller Hint-Avrupa dil ailesine aittir. Fonolojik özellikler bu dil grubun karakteristik özelliğidir. Ses sistemindeki farklılıklar başka dillerden farkını ortaya koyar. Yaklaşık 15 Cermen dili vardır. Dünya çapında 500 milyon kişinin ana dilidirler. Ama var olan bireysel dillerin sayısını belirlemek çok zor. Genelde kendine özgü bir dil mi yoksa bir lehçe mi olduğunu anlamak bir güç teşkil etmektedir. En önemli Cermen dili İngilizcedir. Dünya çapında yaklaşık 350 milyon ana dillisi vardır. Onu takip eden Almanca ve Hollandacadır. Cermen diller farklı gruplara ayrılırlar. Bunlar Kuzey Cermen, Batı Cermen ve Doğu Cermen dilleridir. Kuzey Cermen dilleri İskandinav dilleridir. Örneğin İngilizce, Almanca ve Hollandaca birer batı Cermen dilidir. Doğu Cermen dillerin hepsi yok olmuştur. Buna örnek olarak Got’ça verilebilir. Dünya çapında Cermen dillerin yayılmasına sömürge sebep olmuştur. Bundan dolayı Hollandaca, Karibikler ve Güney Afrika’da da anlaşılmaktadır. Tüm Cermen dilleri aynı köke dayanmaktadırlar. Ortak anlaşılan bir dilin var olup olmayışı henüz bilinmemektedir. Ayrıca çok az Cermen yazıları vardır. Roman diline istinaden çok az kaynak mevcut. Bundan dolayı Cermen dilini araştırmak daha güç olmaktadır. Kültürleri hakkında da çok az bilgi bulunmaktadır. Cermen halkları birlikler oluşturamamıştır. Bundan dolayı ortak bir kimlik oluşmamıştır ve bilim yabancı kaynaklardan faydalanmak zorunda kalmıştır. Yunanlar ve Romalılar olmasaydı Cermenler hakkında çok az bilgimiz olurdu!