Konuşma Kılavuzu

tr Randevulaşmak   »   bn সাক্ষাৎকার

24 [yirmi dört]

Randevulaşmak

Randevulaşmak

২৪ [চব্বিশ]

24 [cabbiśa]

সাক্ষাৎকার

[sākṣāṯkāra]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Bengalce Oyna Daha
Otobüsü mü kaçırdın? তোম-র--া--ক---ল- -েছ-? ত---- ব-- ক- চ-- গ---- ত-ম-র ব-স ক- চ-ে গ-ছ-? ---------------------- তোমার বাস কি চলে গেছে? 0
tō---a-bā-a -- c-lē g-c--? t----- b--- k- c--- g----- t-m-r- b-s- k- c-l- g-c-ē- -------------------------- tōmāra bāsa ki calē gēchē?
Yarım saat seni bekledim. আম- -ো-ার জ--- -ধ ঘ-্ট--ধরে-অপ-ক্-া ক-ে-িল-ম-৷ আ-- ত---- জ--- আ- ঘ---- ধ-- অ------ ক------- ৷ আ-ি ত-ম-র জ-্- আ- ঘ-্-া ধ-ে অ-ে-্-া ক-ে-ি-া- ৷ ---------------------------------------------- আমি তোমার জন্য আধ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করেছিলাম ৷ 0
Āmi-t-m-r---an--- -d----ha----dh--------ṣā-ka--c-----a Ā-- t----- j----- ā--- g----- d---- a----- k---------- Ā-i t-m-r- j-n-y- ā-h- g-a-ṭ- d-a-ē a-ē-ṣ- k-r-c-i-ā-a ------------------------------------------------------ Āmi tōmāra jan'ya ādha ghanṭā dharē apēkṣā karēchilāma
Yanında cep telefonu yok mu? ত-ম-- ক--ে--ি মোব--- -----েই? ত---- ক--- ক- ম----- ফ-- ন--- ত-ম-র ক-ছ- ক- ম-ব-ই- ফ-ন ন-ই- ----------------------------- তোমার কাছে কি মোবাইল ফোন নেই? 0
tō-āra -āch- -i -ō-ā'-la-p-ōna nē'-? t----- k---- k- m------- p---- n---- t-m-r- k-c-ē k- m-b-'-l- p-ō-a n-'-? ------------------------------------ tōmāra kāchē ki mōbā'ila phōna nē'i?
Bir dahaki sefere dakik ol! পর-র বার-----সময়ে আস--! প--- ব-- ঠ-- স--- আ---- প-ে- ব-র ঠ-ক স-য়- আ-ব-! ----------------------- পরের বার ঠিক সময়ে আসবে! 0
P-r-r--b-ra-ṭhi-a --m-ẏē--sabē! P----- b--- ṭ---- s----- ā----- P-r-r- b-r- ṭ-i-a s-m-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------- Parēra bāra ṭhika samaẏē āsabē!
Bir dahaki sefere bir taksiye bin! পর-র-বার -্য-ক-স- নেবে! প--- ব-- ট------- ন---- প-ে- ব-র ট-য-ক-স- ন-ব-! ----------------------- পরের বার ট্যাক্সি নেবে! 0
Pa-ēra------ṭ-ā-si nēbē! P----- b--- ṭ----- n---- P-r-r- b-r- ṭ-ā-s- n-b-! ------------------------ Parēra bāra ṭyāksi nēbē!
Bir dahaki sefere yanına bir şemsiye al! প--র -------ে- ---ে--কটা------ন--ে -সবে! প--- ব-- ন---- স--- এ--- ছ--- ন--- আ---- প-ে- ব-র ন-জ-র স-থ- এ-ট- ছ-ত- ন-য়- আ-ব-! ---------------------------------------- পরের বার নিজের সাথে একটা ছাতা নিয়ে আসবে! 0
P-r-ra---------ēr- -ā-hē--ka-- chātā---ẏē ā--b-! P----- b--- n----- s---- ē---- c---- n--- ā----- P-r-r- b-r- n-j-r- s-t-ē ē-a-ā c-ā-ā n-ẏ- ā-a-ē- ------------------------------------------------ Parēra bāra nijēra sāthē ēkaṭā chātā niẏē āsabē!
Yarın boşum. আ-ামী-----মার ছুট- ৷ আ------- আ--- ছ--- ৷ আ-া-ী-া- আ-া- ছ-ট- ৷ -------------------- আগামীকাল আমার ছুটি ৷ 0
Āgā-ī---- ---r--chu-i Ā-------- ā---- c---- Ā-ā-ī-ā-a ā-ā-a c-u-i --------------------- Āgāmīkāla āmāra chuṭi
Yarın buluşalım mı? আ-রা -----াম-------ে-া ক--? আ--- ক- আ---- ক-- দ--- ক--- আ-র- ক- আ-া-ী ক-ল দ-খ- ক-ব- --------------------------- আমরা কি আগামী কাল দেখা করব? 0
ā--r---- -g--ī kāla dē--ā-k-r---? ā---- k- ā---- k--- d---- k------ ā-a-ā k- ā-ā-ī k-l- d-k-ā k-r-b-? --------------------------------- āmarā ki āgāmī kāla dēkhā karaba?
Üzgünüm, yarın müsait değilim. আ-ি-দু-খ-ত- কাল---- আস---পারব ন--৷ আ-- দ------ ক-- আ-- আ--- প--- ন- ৷ আ-ি দ-ঃ-ি-, ক-ল আ-ি আ-ত- প-র- ন- ৷ ---------------------------------- আমি দুঃখিত, কাল আমি আসতে পারব না ৷ 0
Ā-- -u--hi--- -ā-a-ā-----a-- ---ab--nā Ā-- d-------- k--- ā-- ā---- p----- n- Ā-i d-ḥ-h-t-, k-l- ā-i ā-a-ē p-r-b- n- -------------------------------------- Āmi duḥkhita, kāla āmi āsatē pāraba nā
Bu hafta sonu şimdiden herhangi bir planın var mı? ত----ক- -প---হান্তের-ছ-ট-- ----ে -গ--ি- -র-কল-পনা-ক-ে----েছো? ত--- ক- স----------- ছ---- জ---- অ----- প-------- ক-- র------ ত-ম- ক- স-্-া-া-্-ে- ছ-ট-র জ-্-ে অ-্-ি- প-ি-ল-প-া ক-ে র-খ-ছ-? ------------------------------------------------------------- তুমি কি সপ্তাহান্তের ছুটির জন্যে অগ্রিম পরিকল্পনা করে রেখেছো? 0
tu----i-s-p-āhā-tēra--huṭ-r- -a-'-ē-----ma-p-r---l--n----r---ēk-ēc--? t--- k- s----------- c------ j----- a----- p---------- k--- r-------- t-m- k- s-p-ā-ā-t-r- c-u-i-a j-n-y- a-r-m- p-r-k-l-a-ā k-r- r-k-ē-h-? --------------------------------------------------------------------- tumi ki saptāhāntēra chuṭira jan'yē agrima parikalpanā karē rēkhēchō?
Yoksa randevun mu var? ন--- -োমার--গ- -ে--ই----া ----র-স-য়--ি--ধারি----- আছ- ৷ ন--- ত---- আ-- থ---- দ--- ক---- স-- ন-------- ক-- আ-- ৷ ন-ক- ত-ম-র আ-ে থ-ক-ই দ-খ- ক-ব-র স-য় ন-র-ধ-র-ত ক-া আ-ে ৷ ------------------------------------------------------- নাকি তোমার আগে থেকেই দেখা করবার সময় নির্ধারিত করা আছে ৷ 0
N-ki----ār----- th--ē'i dēk-ā k--a-āra--a--ẏa-n-r-h--i-- --r-----ē N--- t----- ā-- t------ d---- k------- s----- n--------- k--- ā--- N-k- t-m-r- ā-ē t-ē-ē-i d-k-ā k-r-b-r- s-m-ẏ- n-r-h-r-t- k-r- ā-h- ------------------------------------------------------------------ Nāki tōmāra āgē thēkē'i dēkhā karabāra samaẏa nirdhārita karā āchē
Hafta sonu buluşmayı teklif ediyorum. আম-র --------রা-স-্-াহ-----ষের ----ত--দেখা-----৷ আ--- ম- হ- আ--- স------- শ---- ছ----- দ--- ক-- ৷ আ-া- ম- হ- আ-র- স-্-া-ে- শ-ষ-র ছ-ট-ত- দ-খ- ক-ব ৷ ------------------------------------------------ আমার মত হল আমরা সপ্তাহের শেষের ছুটিতে দেখা করব ৷ 0
ām--a mata h-la--ma-ā----t--ē-a --ṣ--a ---ṭ--ē ---hā --r--a ā---- m--- h--- ā---- s-------- ś----- c------ d---- k----- ā-ā-a m-t- h-l- ā-a-ā s-p-ā-ē-a ś-ṣ-r- c-u-i-ē d-k-ā k-r-b- ----------------------------------------------------------- āmāra mata hala āmarā saptāhēra śēṣēra chuṭitē dēkhā karaba
Piknik yapalım mı? আ--া ক- পি---ক- -ব-ভো-ন)----? আ--- ক- প------ (------- য--- আ-র- ক- প-ক-ি-ে (-ন-ো-ন- য-ব- ----------------------------- আমরা কি পিকনিকে (বনভোজন) যাব? 0
ā-a-ā--i -i--ni-- (--nabh-j-na)--ā-a? ā---- k- p------- (------------ y---- ā-a-ā k- p-k-n-k- (-a-a-h-j-n-) y-b-? ------------------------------------- āmarā ki pikanikē (banabhōjana) yāba?
Plaja gidelim mi? আ-র--কি-ত---য--? আ--- ক- ত-- য--- আ-র- ক- ত-ে য-ব- ---------------- আমরা কি তটে যাব? 0
Ā-ar- ki-t--- ----? Ā---- k- t--- y---- Ā-a-ā k- t-ṭ- y-b-? ------------------- Āmarā ki taṭē yāba?
Dağlara gidelim mi? আ-র- ---প---ড়ে -াব? আ--- ক- প------ য--- আ-র- ক- প-হ-ড-ে য-ব- -------------------- আমরা কি পাহাড়ে যাব? 0
Ā-a----i------ē yā-a? Ā---- k- p----- y---- Ā-a-ā k- p-h-ṛ- y-b-? --------------------- Āmarā ki pāhāṛē yāba?
Seni bürodan alırım. আমি --ম-ক- অফি---ে-ে -----ন-- ৷ আ-- ত----- অ--- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- অ-ি- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ------------------------------- আমি তোমাকে অফিস থেকে তুলে নেব ৷ 0
Ā-i -ō---ē---h----t-ē-----lē-n-ba Ā-- t----- a----- t---- t--- n--- Ā-i t-m-k- a-h-s- t-ē-ē t-l- n-b- --------------------------------- Āmi tōmākē aphisa thēkē tulē nēba
Seni evden alırım. আমি তো--কে ------থে-- -ুলে-নে--৷ আ-- ত----- ব---- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-ড-ী থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ -------------------------------- আমি তোমাকে বাড়ী থেকে তুলে নেব ৷ 0
ām- ---āk--b----thēkē-t----n--a ā-- t----- b--- t---- t--- n--- ā-i t-m-k- b-ṛ- t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------- āmi tōmākē bāṛī thēkē tulē nēba
Seni otobüs durağından alacağım. আম- ত---কে --স -্-- থেকে-তু-----ব-৷ আ-- ত----- ব-- স--- থ--- ত--- ন-- ৷ আ-ি ত-ম-ক- ব-স স-ট- থ-ক- ত-ল- ন-ব ৷ ----------------------------------- আমি তোমাকে বাস স্টপ থেকে তুলে নেব ৷ 0
ām------kē b-sa-sṭap--th-kē---lē----a ā-- t----- b--- s---- t---- t--- n--- ā-i t-m-k- b-s- s-a-a t-ē-ē t-l- n-b- ------------------------------------- āmi tōmākē bāsa sṭapa thēkē tulē nēba

Yabancı dil öğrenimi için ipuçları

Yeni bir dil öğrenmek çok kolay değildir. Telaffuz, gramer kuralları ve sözcük hazinesi çok disiplin gerektirir. Ama öğrenmeyi kolaylaştıran bazı hünerler bulunmaktadır. İlk öncelikle burada pozitif düşünce çok önemlidir. Yeni dile ve yeni deneyime sevinin! Neyle başladığınız prensip olarak çok önemli değildir. İlgi alanınıza uygun bir konu seçin. Burada ilk öncelikle dinleme ve konuşmaya yoğunlaşmanız mantıklıdır. Akabinde metinleri okuyup yazın. Öyle bir sistem edinin ki, size ve gündelik hayatınıza uysun. Mesela sıfatları öğrenirken zıt anlamları ile birlikte öğrenebilirsiniz. Ya da tüm evinize kelimelerle yazılmış afişler asın. Sporda ve arabada dinleme dosyaları ile öğrenebilirsiniz. Çok zorlandığınız bir konu olursa, orada o konuyu öğrenmeyi bırakın. Ya bir ara verin ya da farklı öğrenmeyi deneyin! Böylece öğrendiğiniz yeni dile karşı olan ilginizi kayıp olmayacaktır. Yeni dilde çapraz bulmaca çözmek keyifli olur ve yabancı dilde film izlemek de farklılık yaratır. Yabancı dilli gazetelerden ise ülke ve insanları hakkında birçok bilgi edinirsiniz. Kitaplarınıza destek olarak internet ortamında birçok çalışma bulabilirsiniz. Ayrıca edindiğiniz arkadaşlar da dil konusunda keyif alanlardan oluşsun. Yeni öğrendiğiniz içerikleri asla tek bakış açısında öğrenmeyi, tercihiniz bağlantılı olmasından yana olsun. Her edindiğiniz yeni bilgiyi düzenli olarak tekrarlayın! Böylece beyniniz edindiğiniz içerikleri iyi hapis eder. Teoriden sıkılanlar ise valizlerini toplamalılar! Çünkü en güzel öğrenim anadililer arasında olur. Seyahat esnasında edindiğiniz deneyimlerinizi bir günlükte tutabilirsiniz. En önemlisi ama: Hiçbir zaman pes etmeyin!