Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   pt Na natureza

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [vinte e seis]

Na natureza

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   

Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Es--- a v-- a-- a t----? Estás a ver ali a torre? 0
Oradaki dağı görüyor musun? Es--- a v-- a-- a m-------? Estás a ver ali a montanha? 0
Oradaki köyü görüyor musun? Es--- a v-- a-- a a-----? Estás a ver ali a aldeia? 0
   
Oradaki nehri görüyor musun? Es--- a v-- a-- o r--? Estás a ver ali o rio? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? Es--- a v-- a-- a p----? Estás a ver ali a ponte? 0
Oradaki gölü görüyor musun? Es--- a v-- a-- o l---? Estás a ver ali o lago? 0
   
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Eu g---- d------ p------ a--. Eu gosto daquele pássaro ali. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. Eu g---- d------ á----- a--. Eu gosto daquela árvore ali. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Eu g---- d---- p---- a---. Eu gosto desta pedra aqui. 0
   
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. Eu g---- d------ p----- a--. Eu gosto daquele parque ali. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Eu g---- d------ j----- a--. Eu gosto daquele jardim ali. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. Eu g---- d---- f--- a---. Eu gosto desta flor aqui. 0
   
Bunu hoş buluyorum. Eu a--- i--- b-----. Eu acho isto bonito. 0
Bunu ilginç buluyorum. Eu a--- i--- i-----------. Eu acho isto interessante. 0
Bunu harika buluyorum. Eu a--- i--- m----------. Eu acho isto maravilhoso. 0
   
Bunu çirkin buluyorum. Eu a--- i--- f---. Eu acho isto feio. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. Eu a--- i--- a---------. Eu acho isto aborrecido. 0
Bunu korkunç buluyorum. Eu a--- i--- h-------. Eu acho isto horrível. 0
   

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.