Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – varış   »   eo En la hotelo – Alveno

27 [yirmi yedi]

Otelde – varış

Otelde – varış

27 [dudek sep]

En la hotelo – Alveno

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Esperanto Oyna Daha
Boş bir odanız var mı? Ĉ- vi-havas-li---a- -a---o-? Ĉ- v- h---- l------ ĉ------- Ĉ- v- h-v-s l-b-r-n ĉ-m-r-n- ---------------------------- Ĉu vi havas liberan ĉambron? 0
Ben bir oda rezerve ettim. M- r--e---s ĉamb---. M- r------- ĉ------- M- r-z-r-i- ĉ-m-r-n- -------------------- Mi rezervis ĉambron. 0
Benim adım Müller. Mia-n-m- es-as-M-l-er. M-- n--- e---- M------ M-a n-m- e-t-s M-l-e-. ---------------------- Mia nomo estas Müller. 0
Tek kişilik odaya ihtiyacım var. M---ezon-s un--p--a--ĉamb---. M- b------ u-------- ĉ------- M- b-z-n-s u-u-p-l-n ĉ-m-r-n- ----------------------------- Mi bezonas unuopulan ĉambron. 0
Çift kişilik odaya ihtiyacım var. M- -e--n-s-d-o-ulan-ĉa-b---. M- b------ d------- ĉ------- M- b-z-n-s d-o-u-a- ĉ-m-r-n- ---------------------------- Mi bezonas duopulan ĉambron. 0
Odanın gecelik ücreti nedir? Po --om--o--e -a---mb-o--o--a-? P- k--- n---- l- ĉ----- k------ P- k-o- n-k-e l- ĉ-m-r- k-s-a-? ------------------------------- Po kiom nokte la ĉambro kostas? 0
Banyolu bir oda istiyorum. M----tus---m-ron -un-b-n--vo. M- ŝ---- ĉ------ k-- b------- M- ŝ-t-s ĉ-m-r-n k-n b-n-u-o- ----------------------------- Mi ŝatus ĉambron kun bankuvo. 0
Duşlu bir oda istiyorum. M-----u----m-ron --n d-ŝ--o. M- ŝ---- ĉ------ k-- d------ M- ŝ-t-s ĉ-m-r-n k-n d-ŝ-j-. ---------------------------- Mi ŝatus ĉambron kun duŝejo. 0
Odayı görebilir miyim? Ĉu------va- ---i l-----b---? Ĉ- m- p---- v--- l- ĉ------- Ĉ- m- p-v-s v-d- l- ĉ-m-r-n- ---------------------------- Ĉu mi povas vidi la ĉambron? 0
Burada bir garaj var mı? Ĉ--e--a----r-e---------? Ĉ- e---- p------ ĉ------ Ĉ- e-t-s p-r-e-o ĉ---i-? ------------------------ Ĉu estas parkejo ĉi-tie? 0
Burada bir kasa var mı? Ĉ- es--s--------k---i---e? Ĉ- e---- m-------- ĉ------ Ĉ- e-t-s m-n-r-n-o ĉ---i-? -------------------------- Ĉu estas monŝranko ĉi-tie? 0
Burada bir faks var mı? Ĉ----t-----le-aks-lo -i---e? Ĉ- e---- t---------- ĉ------ Ĉ- e-t-s t-l-f-k-i-o ĉ---i-? ---------------------------- Ĉu estas telefaksilo ĉi-tie? 0
İyi, odayı tutuyorum. B--e---i-pr-nas-------br-n. B---- m- p----- l- ĉ------- B-n-, m- p-e-a- l- ĉ-m-r-n- --------------------------- Bone, mi prenas la ĉambron. 0
Anahtarlar burada. J-n -a-ŝl-siloj. J-- l- ŝ-------- J-n l- ŝ-o-i-o-. ---------------- Jen la ŝlosiloj. 0
Eşyalarım burada. Jen---- pa------. J-- m-- p-------- J-n m-a p-k-ĵ-r-. ----------------- Jen mia pakaĵaro. 0
Kahvaltı saat kaçta? J- -- k-oma-horo-e------a---ma---? J- l- k---- h--- e---- m---------- J- l- k-o-a h-r- e-t-s m-t-n-a-ĝ-? ---------------------------------- Je la kioma horo estas matenmanĝo? 0
Öğle yemeği saat kaçta? J- l---i--- ---- ----s t-g--nĝo? J- l- k---- h--- e---- t-------- J- l- k-o-a h-r- e-t-s t-g-a-ĝ-? -------------------------------- Je la kioma horo estas tagmanĝo? 0
Akşam yemeği saat kaçta? Je--a-ki-----o-o---t-s--esp--m---o? J- l- k---- h--- e---- v----------- J- l- k-o-a h-r- e-t-s v-s-e-m-n-o- ----------------------------------- Je la kioma horo estas vespermanĝo? 0

Dinlenmeler öğrenme başarısında önemlidir

Başarılı bir şekilde öğrenmek isteyen sıkça ara vermelidir. Bu sonuca yenilerde yapılan bilimsel araştırmalar gelmiştir. Araştırmacılar öğrenme evrelerini araştırdılar. Bunu yaparken farklı öğrenme durumları canlandırdılar. Ufak miktarda alınan bilgiler en iyi alınan bilgilerdir. Bu birden fazla öğrenmememizin anlamına gelmektedir. Öğrenme evrelerimiz arasında hep ara verilmeliyiz, çünkü öğrenme başarımız biyokimyasal süreçlere de bağlıdır. Bu süreçler beyinde gerçekleşirler ve en uygun öğrenme ritmimizi belirlerler. Yeni bir şeyler algıladığımızda beynimiz belirli maddeler salgılar. Bu maddeler beyin hücrelerimizin işleyişini etkiler. Özellikle iki farklı enzim bu konuda önemli bir rol almaktadırlar. Öğrenirken yeni içerikler tarafından açığa çıkarlar ama birlikte salgılanmazlar. Etkileri belirli zaman aralıklar ile ortaya çıkmaktadırlar. En iyi öğrenmemiz yalnız her iki enzimin de aynı anda kendisini göstermesi ile gerçekleşir. Ve bu başarı sıkça ara vermemiz ile daha da etkili olur. Bu yüzden bireysel öğrenme aşamalarının sürelerini değiştirmek mantıklı olacaktır. Ve ara verme süreleri de farklılık göstermelidir. Başta 10 ar dakika ara vermek mükemmel olacaktır. Ardından bir 5 dakikalık bir ara gelmelidir. Ve sonrasında bir 30 dakikalık ara daha yapılmalıdır. Bunu yapma sebebimiz, çünkü aralarda beynimiz yeni içerikleri içselleştirmektedir. Ara verildiğinde çalışma yeri terk edilmelidir. Ayrıca aralarda hareket etmek iyi bir seçim olacaktır. Yani Öğrenmeleriniz arasında kısa bir yürüyüş yapınız! Kendinizi bunu yaparken kötü hissetmeyin, sonuçta bunu yaparken aynı zamanda öğreniyorsunuz!