Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – varış   »   ur ‫ہوٹل میں – آمد‬

27 [yirmi yedi]

Otelde – varış

Otelde – varış

‫27 [ستائیس]‬

satais

‫ہوٹل میں – آمد‬

[hotel mein aamad]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Boş bir odanız var mı? ‫ک-ا--پ -- پ-س-کم-ہ-خ-لی--ے-‬ ‫--- آ- ک- پ-- ک--- خ--- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ک-ر- خ-ل- ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا آپ کے پاس کمرہ خالی ہے؟‬ 0
k-a --p--e pa-s -a--a--ai? k-- a-- k- p--- k---- h--- k-a a-p k- p-a- k-m-a h-i- -------------------------- kya aap ke paas kamra hai?
Ben bir oda rezerve ettim. ‫م-- نے-ایک-ک--ہ -ُ- ----فوظ --وای- -ھ-‬ ‫--- ن- ا-- ک--- ب-- / م---- ک----- ت--- ‫-ی- ن- ا-ک ک-ر- ب-ک / م-ف-ظ ک-و-ی- ت-ا- ---------------------------------------- ‫میں نے ایک کمرہ بُک / محفوظ کروایا تھا‬ 0
mei--ne-a-k---m-a ---f-oz--a-wa-a---a m--- n- a-- k---- m------ k------ t-- m-i- n- a-k k-m-a m-h-o-z k-r-a-a t-a ------------------------------------- mein ne aik kamra mehfooz karwaya tha
Benim adım Müller. ‫م--ا ن-- مو-- ہے‬ ‫---- ن-- م--- ہ-- ‫-ی-ا ن-م م-ل- ہ-‬ ------------------ ‫میرا نام مولر ہے‬ 0
m-r--naam--ulle- hai m--- n--- m----- h-- m-r- n-a- m-l-e- h-i -------------------- mera naam muller hai
Tek kişilik odaya ihtiyacım var. ‫م-ھے ای--س--ل---را چا--ے‬ ‫---- ا-- س--- ک--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک س-گ- ک-ر- چ-ہ-ے- -------------------------- ‫مجھے ایک سنگل کمرا چاہیے‬ 0
mujh- -i-------e-----a --a-i-e m---- a-- s----- k---- c------ m-j-e a-k s-n-l- k-m-a c-a-i-e ------------------------------ mujhe aik single kamra chahiye
Çift kişilik odaya ihtiyacım var. ‫-جھے -ی- ڈ----وم--اہیے‬ ‫---- ا-- ڈ-- ر-- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ڈ-ل ر-م چ-ہ-ے- ------------------------ ‫مجھے ایک ڈبل روم چاہیے‬ 0
m---- aik--oub-e-roo---hah--e m---- a-- d----- r--- c------ m-j-e a-k d-u-l- r-o- c-a-i-e ----------------------------- mujhe aik double room chahiye
Odanın gecelik ücreti nedir? ‫-مر--کا ای- -ا---- -ر--ہ -تن--ہے-‬ ‫---- ک- ا-- ر-- ک- ک---- ک--- ہ--- ‫-م-ے ک- ا-ک ر-ت ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-؟- ----------------------------------- ‫کمرے کا ایک رات کا کرایہ کتنا ہے؟‬ 0
ka---- -- -ik-raa- -- k---ya-------hai? k----- k- a-- r--- k- k----- k---- h--- k-m-a- k- a-k r-a- k- k-r-y- k-t-a h-i- --------------------------------------- kamray ka aik raat ka kiraya kitna hai?
Banyolu bir oda istiyorum. ‫-ج---ا---کم-ا--ا-ھ-----ک- -ا-- چا-ی-‬ ‫---- ا-- ک--- ب--- ر-- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ب-ت- ر-م ک- س-ت- چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا باتھ روم کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu----ai- --mra -aa-h---o- k------ chah-ye m---- a-- k---- b---- r--- k- s--- c------ m-j-e a-k k-m-a b-a-h r-o- k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------------ mujhe aik kamra baath room ke sath chahiye
Duşlu bir oda istiyorum. ‫مجھے -یک-کم-ا---و--کے -ا-- -ا-یے‬ ‫---- ا-- ک--- ش--- ک- س--- چ----- ‫-ج-ے ا-ک ک-ر- ش-و- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک کمرا شاور کے ساتھ چاہیے‬ 0
muj-- --k--amra--hower k-----h -hahi-e m---- a-- k---- s----- k- s--- c------ m-j-e a-k k-m-a s-o-e- k- s-t- c-a-i-e -------------------------------------- mujhe aik kamra shower ke sath chahiye
Odayı görebilir miyim? ‫کی--می--ک-ر- ---ھ س----ہ---‬ ‫--- م-- ک--- د--- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ک-ر- د-ک- س-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫کیا میں کمرا دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
ky- --in kam-- dek- -akt--h-n? k-- m--- k---- d--- s---- h--- k-a m-i- k-m-a d-k- s-k-a h-n- ------------------------------ kya mein kamra dekh sakta hon?
Burada bir garaj var mı? ‫ک-ا--ہ-- -ی--ج----‬ ‫--- ی--- گ---- ہ--- ‫-ی- ی-ا- گ-ر-ج ہ-؟- -------------------- ‫کیا یہاں گیراج ہے؟‬ 0
kya -a--n-h--? k-- y---- h--- k-a y-h-n h-i- -------------- kya yahan hai?
Burada bir kasa var mı? ‫--ا--ہ-- ا-ک -یف -ے؟‬ ‫--- ی--- ا-- س-- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ا-ک س-ف ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں ایک سیف ہے؟‬ 0
kya y-han--i--S-if--a-? k-- y---- a-- S--- h--- k-a y-h-n a-k S-i- h-i- ----------------------- kya yahan aik Saif hai?
Burada bir faks var mı? ‫--ا----ں-ف--- --ن---ی------ -ے؟‬ ‫--- ی--- ف--- ک--- ک- س---- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ف-ک- ک-ن- ک- س-و-ت ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا یہاں فیکس کرنے کی سہولت ہے؟‬ 0
k-a--a-a- -a- ----e-ki -ah-o-at -ai? k-- y---- f-- k---- k- s------- h--- k-a y-h-n f-x k-r-e k- s-h-o-a- h-i- ------------------------------------ kya yahan fax karne ki sahoolat hai?
İyi, odayı tutuyorum. ‫-ھ-ک ہ-- --ں یہ -مرا --ت- ہ-ں‬ ‫---- ہ-- م-- ی- ک--- ل--- ہ--- ‫-ھ-ک ہ-، م-ں ی- ک-ر- ل-ت- ہ-ں- ------------------------------- ‫ٹھیک ہے، میں یہ کمرا لیتا ہوں‬ 0
t---- ha-,-me---y---kamra lai-- h-n t---- h--- m--- y-- k---- l---- h-- t-e-k h-i- m-i- y-h k-m-a l-i-a h-n ----------------------------------- theek hai, mein yeh kamra laita hon
Anahtarlar burada. ‫ی--چ-ب--ں-ہیں‬ ‫-- چ----- ہ--- ‫-ہ چ-ب-ا- ہ-ں- --------------- ‫یہ چابیاں ہیں‬ 0
y-h-ch--iy-- -ain y-- c------- h--- y-h c-a-i-a- h-i- ----------------- yeh chabiyan hain
Eşyalarım burada. ‫-ہ می-- سا--ن ہے‬ ‫-- م--- س---- ہ-- ‫-ہ م-ر- س-م-ن ہ-‬ ------------------ ‫یہ میرا سامان ہے‬ 0
ye- -er- -am--n--ai y-- m--- s----- h-- y-h m-r- s-m-a- h-i ------------------- yeh mera samaan hai
Kahvaltı saat kaçta? ‫-ا----ک------ -ے؟‬ ‫----- ک- م--- ہ--- ‫-ا-ت- ک- م-ت- ہ-؟- ------------------- ‫ناشتہ کب ملتا ہے؟‬ 0
na--t--ka-----ta ha-? n----- k-- m---- h--- n-s-t- k-b m-l-a h-i- --------------------- nashta kab milta hai?
Öğle yemeği saat kaçta? ‫د-پ---کا --ا-ا-ک- ملت---ے-‬ ‫----- ک- ک---- ک- م--- ہ--- ‫-و-ہ- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- ---------------------------- ‫دوپہر کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
d-n--a kh-na--ab----t-----? d-- k- k---- k-- m---- h--- d-n k- k-a-a k-b m-l-a h-i- --------------------------- din ka khana kab milta hai?
Akşam yemeği saat kaçta? ‫--م ک----انا -ب ---- --؟‬ ‫--- ک- ک---- ک- م--- ہ--- ‫-ا- ک- ک-ا-ا ک- م-ت- ہ-؟- -------------------------- ‫شام کا کھانا کب ملتا ہے؟‬ 0
sh-am-k- k---- -ab-milta---i? s---- k- k---- k-- m---- h--- s-a-m k- k-a-a k-b m-l-a h-i- ----------------------------- shaam ka khana kab milta hai?

Dinlenmeler öğrenme başarısında önemlidir

Başarılı bir şekilde öğrenmek isteyen sıkça ara vermelidir. Bu sonuca yenilerde yapılan bilimsel araştırmalar gelmiştir. Araştırmacılar öğrenme evrelerini araştırdılar. Bunu yaparken farklı öğrenme durumları canlandırdılar. Ufak miktarda alınan bilgiler en iyi alınan bilgilerdir. Bu birden fazla öğrenmememizin anlamına gelmektedir. Öğrenme evrelerimiz arasında hep ara verilmeliyiz, çünkü öğrenme başarımız biyokimyasal süreçlere de bağlıdır. Bu süreçler beyinde gerçekleşirler ve en uygun öğrenme ritmimizi belirlerler. Yeni bir şeyler algıladığımızda beynimiz belirli maddeler salgılar. Bu maddeler beyin hücrelerimizin işleyişini etkiler. Özellikle iki farklı enzim bu konuda önemli bir rol almaktadırlar. Öğrenirken yeni içerikler tarafından açığa çıkarlar ama birlikte salgılanmazlar. Etkileri belirli zaman aralıklar ile ortaya çıkmaktadırlar. En iyi öğrenmemiz yalnız her iki enzimin de aynı anda kendisini göstermesi ile gerçekleşir. Ve bu başarı sıkça ara vermemiz ile daha da etkili olur. Bu yüzden bireysel öğrenme aşamalarının sürelerini değiştirmek mantıklı olacaktır. Ve ara verme süreleri de farklılık göstermelidir. Başta 10 ar dakika ara vermek mükemmel olacaktır. Ardından bir 5 dakikalık bir ara gelmelidir. Ve sonrasında bir 30 dakikalık ara daha yapılmalıdır. Bunu yapma sebebimiz, çünkü aralarda beynimiz yeni içerikleri içselleştirmektedir. Ara verildiğinde çalışma yeri terk edilmelidir. Ayrıca aralarda hareket etmek iyi bir seçim olacaktır. Yani Öğrenmeleriniz arasında kısa bir yürüyüş yapınız! Kendinizi bunu yaparken kötü hissetmeyin, sonuçta bunu yaparken aynı zamanda öğreniyorsunuz!