Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   mk Во хотел – поплаки

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [дваесет и осум]

28 [dvayesyet i osoom]

Во хотел – поплаки

[Vo khotyel – poplaki]

Türkçe Makedonca Oyna Daha
Duş arızalı. Ту--- н- р-----. Тушот не работи. 0
T------ n-- r-----. To----- n-- r-----. Tooshot nye raboti. T-o-h-t n-e r-b-t-. ------------------.
Sıcak su gelmiyor. Не-- т---- в---. Нема топла вода. 0
N---- t---- v---. Ny--- t---- v---. Nyema topla voda. N-e-a t-p-a v-d-. ----------------.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? Мо---- л- т-- д- г- п--------? Можете ли тоа да го поправите? 0
M------- l- t-- d- g-- p---------? Mo------ l- t-- d- g-- p---------? Moʐyetye li toa da guo popravitye? M-ʐ-e-y- l- t-a d- g-o p-p-a-i-y-? ---------------------------------?
Odada telefon yok. Во с----- н--- т------. Во собата нема телефон. 0
V- s----- n---- t--------. Vo s----- n---- t--------. Vo sobata nyema tyelyefon. V- s-b-t- n-e-a t-e-y-f-n. -------------------------.
Odada televizyon yok. Во с----- н--- т--------. Во собата нема телевизор. 0
V- s----- n---- t----------. Vo s----- n---- t----------. Vo sobata nyema tyelyevizor. V- s-b-t- n-e-a t-e-y-v-z-r. ---------------------------.
Odanın balkonu yok. Со---- н--- б-----. Собата нема балкон. 0
S----- n---- b-----. So---- n---- b-----. Sobata nyema balkon. S-b-t- n-e-a b-l-o-. -------------------.
Oda fazla gürültülü. Со---- е п------- г-----. Собата е премногу гласна. 0
S----- y- p---------- g------. So---- y- p---------- g------. Sobata ye pryemnoguoo gulasna. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o g-l-s-a. -----------------------------.
Oda fazla küçük. Со---- е п------- м---. Собата е премногу мала. 0
S----- y- p---------- m---. So---- y- p---------- m---. Sobata ye pryemnoguoo mala. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o m-l-. --------------------------.
Oda fazla karanlık. Со---- е п------- т----. Собата е премногу темна. 0
S----- y- p---------- t-----. So---- y- p---------- t-----. Sobata ye pryemnoguoo tyemna. S-b-t- y- p-y-m-o-u-o t-e-n-. ----------------------------.
Kalorifer çalışmıyor. Па----- н- р-----. Парното не работи. 0
P------ n-- r-----. Pa----- n-- r-----. Parnoto nye raboti. P-r-o-o n-e r-b-t-. ------------------.
Klima çalışmıyor. Кл--- у----- н- р-----. Клима уредот не работи. 0
K---- o------- n-- r-----. Kl--- o------- n-- r-----. Klima ooryedot nye raboti. K-i-a o-r-e-o- n-e r-b-t-. -------------------------.
Televizyon bozuk. Те--------- е р------. Телевизорот е расипан. 0
T------------ y- r------. Ty----------- y- r------. Tyelyevizorot ye rasipan. T-e-y-v-z-r-t y- r-s-p-n. ------------------------.
Bu hoşuma gitmiyor. То- н- м- с- д-----. Тоа не ми се допаѓа. 0
T-- n-- m- s-- d-----. To- n-- m- s-- d-----. Toa nye mi sye dopaѓa. T-a n-e m- s-e d-p-ѓ-. ---------------------.
Bu benim için fazla pahalı. То- м- е п-------. Тоа ми е прескапо. 0
T-- m- y- p--------. To- m- y- p--------. Toa mi ye pryeskapo. T-a m- y- p-y-s-a-o. -------------------.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? Да-- и---- н---- п-------? Дали имате нешто поефтино? 0
D--- i----- n------ p--------? Da-- i----- n------ p--------? Dali imatye nyeshto poyeftino? D-l- i-a-y- n-e-h-o p-y-f-i-o? -----------------------------?
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? Им- л- о--- в- б------ х-----? Има ли овде во близина хостел? 0
I-- l- o---- v- b------ k-------? Im- l- o---- v- b------ k-------? Ima li ovdye vo blizina khostyel? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a k-o-t-e-? --------------------------------?
Burada yakında bir pansiyon var mı? Им- л- о--- в- б------ п------? Има ли овде во близина пансион? 0
I-- l- o---- v- b------ p------? Im- l- o---- v- b------ p------? Ima li ovdye vo blizina pansion? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a p-n-i-n? -------------------------------?
Burada yakında bir restoran var mı? Им- л- о--- в- б------ р-------? Има ли овде во близина ресторан? 0
I-- l- o---- v- b------ r--------? Im- l- o---- v- b------ r--------? Ima li ovdye vo blizina ryestoran? I-a l- o-d-e v- b-i-i-a r-e-t-r-n? ---------------------------------?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!