Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   ur ‫ہوٹل میں – شکایات‬

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

‫28 [اٹھائیس]‬

athays

‫ہوٹل میں – شکایات‬

[hotel mein shikayaat]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Duş arızalı. ‫--و--چل ن-ی---ہ----‬ ‫---- چ- ن--- ر-- ہ-- ‫-ا-ر چ- ن-ی- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫شاور چل نہیں رہا ہے‬ 0
s-ower---al n-hi--a-a-hai s----- c--- n--- r--- h-- s-o-e- c-a- n-h- r-h- h-i ------------------------- shower chal nahi raha hai
Sıcak su gelmiyor. ‫گرم پ-نی-نہ-- آ-ر-- --‬ ‫--- پ--- ن--- آ ر-- ہ-- ‫-ر- پ-ن- ن-ی- آ ر-ا ہ-‬ ------------------------ ‫گرم پانی نہیں آ رہا ہے‬ 0
g-r-m-pa--------a----h- hai g---- p--- n--- a- r--- h-- g-r-m p-n- n-h- a- r-h- h-i --------------------------- garam pani nahi aa raha hai
Bunu tamir ettirebilir misiniz? ‫ک-ا----اس--ی مرمت-ک-وا--یں----‬ ‫--- آ- ا- ک- م--- ک--- د-- گ--- ‫-ی- آ- ا- ک- م-م- ک-و- د-ں گ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ اس کی مرمت کروا دیں گے؟‬ 0
ky- --p-i---i---r-mma-----wa --n --? k-- a-- i- k- m------- k---- d-- g-- k-a a-p i- k- m-r-m-a- k-r-a d-n g-? ------------------------------------ kya aap is ki murammat karwa den ge?
Odada telefon yok. ‫ک--- میں -یل-ف-ن-ن-ی- ہے‬ ‫---- م-- ٹ------ ن--- ہ-- ‫-م-ے م-ں ٹ-ل-ف-ن ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں ٹیلیفون نہیں ہے‬ 0
k-m-a- -e----e-ep-on--n-h- h-i k----- m--- t-------- n--- h-- k-m-a- m-i- t-l-p-o-e n-h- h-i ------------------------------ kamray mein telephone nahi hai
Odada televizyon yok. ‫-م-- --ں ٹی-و-----ں ہ-‬ ‫---- م-- ٹ- و- ن--- ہ-- ‫-م-ے م-ں ٹ- و- ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫کمرے میں ٹی وی نہیں ہے‬ 0
k--r-- m-i--TV -ahi --i k----- m--- T- n--- h-- k-m-a- m-i- T- n-h- h-i ----------------------- kamray mein TV nahi hai
Odanın balkonu yok. ‫ک--- --ں--ال-و-ی--ہ-ں ہے‬ ‫---- م-- ب------ ن--- ہ-- ‫-م-ے م-ں ب-ل-و-ی ن-ی- ہ-‬ -------------------------- ‫کمرے میں بالکونی نہیں ہے‬ 0
ka-r-y m-in --l---y-nah---ai k----- m--- b------ n--- h-- k-m-a- m-i- b-l-o-y n-h- h-i ---------------------------- kamray mein balcony nahi hai
Oda fazla gürültülü. ‫-م-ے --ں --ر ----ہ-‬ ‫---- م-- ش-- ب-- ہ-- ‫-م-ے م-ں ش-ر ب-ت ہ-‬ --------------------- ‫کمرے میں شور بہت ہے‬ 0
k----- -----shor--b-----hai k----- m--- s---- b---- h-- k-m-a- m-i- s-o-e b-h-t h-i --------------------------- kamray mein shore bohat hai
Oda fazla küçük. ‫-م-----ت-چھوٹ--ہ-‬ ‫---- ب-- چ---- ہ-- ‫-م-ا ب-ت چ-و-ا ہ-‬ ------------------- ‫کمرا بہت چھوٹا ہے‬ 0
k-m-a-b-h-t chh-ta --i k---- b---- c----- h-- k-m-a b-h-t c-h-t- h-i ---------------------- kamra bohat chhota hai
Oda fazla karanlık. ‫-م-- م-ں-ب-ت -ند--را--ے‬ ‫---- م-- ب-- ا------ ہ-- ‫-م-ے م-ں ب-ت ا-د-ی-ا ہ-‬ ------------------------- ‫کمرے میں بہت اندھیرا ہے‬ 0
kamr-y-m----boh-t and--ra--ai k----- m--- b---- a------ h-- k-m-a- m-i- b-h-t a-d-e-a h-i ----------------------------- kamray mein bohat andhera hai
Kalorifer çalışmıyor. ‫--ٹر نہ---چل--ہا -ے‬ ‫---- ن--- چ- ر-- ہ-- ‫-ی-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ --------------------- ‫ہیٹر نہیں چل رہا ہے‬ 0
he-t-r--a-i----- -a-a -ai h----- n--- c--- r--- h-- h-a-e- n-h- c-a- r-h- h-i ------------------------- heater nahi chal raha hai
Klima çalışmıyor. ‫-ئی- ---یش-- ن-یں-چ- رہ--ہ-‬ ‫---- ک------ ن--- چ- ر-- ہ-- ‫-ئ-ر ک-ڈ-ش-ر ن-ی- چ- ر-ا ہ-‬ ----------------------------- ‫ائیر کنڈیشنر نہیں چل رہا ہے‬ 0
a-r -ond--i-n na------l-r-ha hai a-- c-------- n--- c--- r--- h-- a-r c-n-i-i-n n-h- c-a- r-h- h-i -------------------------------- air condition nahi chal raha hai
Televizyon bozuk. ‫ٹ--و----ا- ہ-‬ ‫-- و- خ--- ہ-- ‫-ی و- خ-ا- ہ-‬ --------------- ‫ٹی وی خراب ہے‬ 0
TV khar-- h-i T- k----- h-- T- k-a-a- h-i ------------- TV kharab hai
Bu hoşuma gitmiyor. ‫-- --ھ---سند-ن-یں ہے‬ ‫-- م--- پ--- ن--- ہ-- ‫-ہ م-ھ- پ-ن- ن-ی- ہ-‬ ---------------------- ‫یہ مجھے پسند نہیں ہے‬ 0
yeh mujhe-pa--nd --hi --i y-- m---- p----- n--- h-- y-h m-j-e p-s-n- n-h- h-i ------------------------- yeh mujhe pasand nahi hai
Bu benim için fazla pahalı. ‫یہ-بہت--ہ-گ- -ے‬ ‫-- ب-- م---- ہ-- ‫-ہ ب-ت م-ن-ا ہ-‬ ----------------- ‫یہ بہت مہنگا ہے‬ 0
yeh--o--- m-hang- -ai y-- b---- m------ h-- y-h b-h-t m-h-n-a h-i --------------------- yeh bohat mehanga hai
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? ‫-پ ک- پا---ھ----- ہ--‬ ‫-- ک- پ----- س--- ہ--- ‫-پ ک- پ-س-چ- س-ت- ہ-؟- ----------------------- ‫آپ کے پاسکچھ سستہ ہے؟‬ 0
aap-k--pa-- k-m daam------i? a-- k- p--- k-- d--- k- h--- a-p k- p-a- k-m d-a- k- h-i- ---------------------------- aap ke paas kam daam ka hai?
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? ‫ک-ا --اں-ن--ی--میں -وئی -و-ھ-ہاس----ے-‬ ‫--- ی--- ن---- م-- ک--- ی--- ہ---- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ی-ت- ہ-س-ل ہ-؟- ---------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی یوتھ ہاسٹل ہے؟‬ 0
ky--ya-a---a-d--k m-in-----yo-t- --ste- h--? k-- y---- n------ m--- k-- y---- h----- h--- k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y y-u-h h-s-e- h-i- -------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy youth hostel hai?
Burada yakında bir pansiyon var mı? ‫-یا ی--- نزد---می- کو-- گی-- -ا-- --؟‬ ‫--- ی--- ن---- م-- ک--- گ--- ہ--- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- گ-س- ہ-و- ہ-؟- --------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی گیسٹ ہاوس ہے؟‬ 0
k-- y-h-n -a-------ei--ko--h-us- --i? k-- y---- n------ m--- k-- h---- h--- k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y h-u-e h-i- ------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy house hai?
Burada yakında bir restoran var mı? ‫-یا یہا- ----ک -یں --ئی -یس-و--- -ے؟‬ ‫--- ی--- ن---- م-- ک--- ر------- ہ--- ‫-ی- ی-ا- ن-د-ک م-ں ک-ئ- ر-س-و-ن- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا یہاں نزدیک میں کوئی ریسٹورنٹ ہے؟‬ 0
k-- y-han nazd-e- me-n -o--restau--n-----i? k-- y---- n------ m--- k-- r---------- h--- k-a y-h-n n-z-e-k m-i- k-y r-s-a-r-n-s h-i- ------------------------------------------- kya yahan nazdeek mein koy restaurants hai?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!