Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 1   »   fi Ravintolassa 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Restoranda 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Masa boş mu? Onko -ämä-p-y-- v-p-a? O--- t--- p---- v----- O-k- t-m- p-y-ä v-p-a- ---------------------- Onko tämä pöytä vapaa? 0
Menüyü rica ediyorum. Ha---i--- ru-ka--st--,--i--o-. H-------- r----------- k------ H-l-a-s-n r-o-a-i-t-n- k-i-o-. ------------------------------ Haluaisin ruokalistan, kiitos. 0
Ne tavsiye edebilirsiniz? Mi---v-it-- ----i-e---? M--- v----- s---------- M-t- v-i-t- s-o-i-e-l-? ----------------------- Mitä voitte suositella? 0
Bir bira isterim. H----i-in -l---. H-------- o----- H-l-a-s-n o-u-n- ---------------- Haluaisin oluen. 0
Bir maden suyu isterim. Ha-uai-i---i-e-näis-e-e-. H-------- k-------------- H-l-a-s-n k-v-n-ä-s-e-e-. ------------------------- Haluaisin kivennäisveden. 0
Bir portakal suyu isterim. H----is---a--e--i--i---un. H-------- a--------------- H-l-a-s-n a-p-l-i-n-m-h-n- -------------------------- Haluaisin appelsiinimehun. 0
Bir kahve isterim. Ha-uaisin -ah-in. H-------- k------ H-l-a-s-n k-h-i-. ----------------- Haluaisin kahvin. 0
Sütlü bir kahve isterim. Halua---- -a-v-- maido-l-. H-------- k----- m-------- H-l-a-s-n k-h-i- m-i-o-l-. -------------------------- Haluaisin kahvin maidolla. 0
Şekerli olsun lütfen. S--er-l-a, kii---. S--------- k------ S-k-r-l-a- k-i-o-. ------------------ Sokerilla, kiitos. 0
Bir çay istiyorum. H---------t--n. H-------- t---- H-l-a-s-n t-e-. --------------- Haluaisin teen. 0
Limonlu çay istiyorum. Ha-u-i-i- ---- -i-ruuna---. H-------- t--- s----------- H-l-a-s-n t-e- s-t-u-n-l-a- --------------------------- Haluaisin teen sitruunalla. 0
Sütlü çay istiyorum. Ha---isi- ---- ----ol-a. H-------- t--- m-------- H-l-a-s-n t-e- m-i-o-l-. ------------------------ Haluaisin teen maidolla. 0
Sigaranız var mı? O--o -eillä-t----k-a? O--- t----- t-------- O-k- t-i-l- t-p-k-a-? --------------------- Onko teillä tupakkaa? 0
Kül tablanız var mı? On-o-t-i-lä --hka-upp--? O--- t----- t----------- O-k- t-i-l- t-h-a-u-p-a- ------------------------ Onko teillä tuhkakuppia? 0
Ateşiniz var mı? On-o-t-ill- tu---? O--- t----- t----- O-k- t-i-l- t-l-a- ------------------ Onko teillä tulta? 0
Çatalım eksik. M-n-lt- --uttu- ha-r----. M------ p------ h-------- M-n-l-a p-u-t-u h-a-u-k-. ------------------------- Minulta puuttuu haarukka. 0
Bıçağım eksik. Mi--l-a-p--ttuu ve-tsi. M------ p------ v------ M-n-l-a p-u-t-u v-i-s-. ----------------------- Minulta puuttuu veitsi. 0
Kaşığım eksik. Minu-t- -uuttuu---s---a. M------ p------ l------- M-n-l-a p-u-t-u l-s-k-a- ------------------------ Minulta puuttuu lusikka. 0

Gramer yalanı engeller!

Her dilin kendine özgü işareti vardır. Bazıların ise dünyaca tek olan özellikleri vardır. Trio bu dillerden bir tanesidir. Trio bir Güney Amerika Kızılderili dilidir. Bu dil Brezilya ve Surinam da yaklaşık 2000 kişi tarafından konuşulmaktadır. En belirgin özelliği grameridir. Çünkü insanlara hep gerçekleri konuşmaya zorluyor. Buna sebep olan Bıkkınlık adı verilen ektir. Bu ek Trioca dilinde fiillerin sonuna gelirler. Bu da bir cümlenin ne kadar gerçekçi olduğunu gösterir. Basit bir örnekle bunun nasıl işlediğini gösterelim. Çocuk okula gitti cümlesini alalım. Trioca dilinde konuşan kişi fiile belirli bir ek eklemek zorundadır. Kullandığı ek sayesinde çocuğu kendisinin görüp görmediğini ifade edebilir. İsterse bu bilgiyi başkasından edindiğini de ifade edebilir. Ya da farklı bir ek aracılığıyla bunun bir yalan olduğunu söyler. Konuşan kişi, konuşurken neyi kast ettiğini belirtmeli. Kısacası konuşurken cümlesinin ne kadar doğru olup olmadığını iletmek zorundadır. Böylece hiçbir şeyi ne gizleyebilir ne de güzelleştirebilir. Bir Trio konuşan şayet ek kullanmaz ise, yalancı sayılır. Surinam da resmi dil Hollandacadır. Hollandacadan Trio diline tercümeler çoğu zaman bir sorun teşkil etmektedirler. Çünkü çoğu diller onun gibi ayrıntılı değiller ve konuşmacıya üstü kapalı olmayı sağlarlar. Bundan dolayı tercümanlar genelde taahhütte bulunmazlar. Trio Konuşanlar ile iletişim çok zordur. Belki de Bıkkınlık denilen ek başka dillerde de avantajlı olabilir!? Sadece siyasetin dilinde değil...