Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 2   »   fa ‫در رستوران 2‬

30 [otuz]

Restoranda 2

Restoranda 2

‫30 [سی]‬

30 [see]

‫در رستوران 2‬

[dar resturân 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Farsça Oyna Daha
Bir elma suyu, lütfen. ‫-ک آ--س-ب ل-ف---‬ ‫-- آ- س-- ل------ ‫-ک آ- س-ب ل-ف-ً-‬ ------------------ ‫یک آب سیب لطفاً.‬ 0
yek------ib--o--a-. y-- â-- s-- l------ y-k â-e s-b l-t-a-. ------------------- yek âbe sib lotfan.
Bir limonata, lütfen. ‫یک-لیم-ن-----فآ.‬ ‫-- ل------ ل----- ‫-ک ل-م-ن-د ل-ف-.- ------------------ ‫یک لیموناد لطفآ.‬ 0
ye--limu-âd l-tf--. y-- l------ l------ y-k l-m-n-d l-t-a-. ------------------- yek limunâd lotfan.
Bir domates suyu, lütfen. ‫یک آب-گوج----نگی-ل--اً-‬ ‫-- آ- گ--- ف---- ل------ ‫-ک آ- گ-ج- ف-ن-ی ل-ف-ً-‬ ------------------------- ‫یک آب گوجه فرنگی لطفاً.‬ 0
y-- --- goje-f--a-g--l-tf-n. y-- â-- g--- f------ l------ y-k â-e g-j- f-r-n-i l-t-a-. ---------------------------- yek âbe goje farangi lotfan.
Bir kadeh kırmızı şarap isterim. ‫یک-لی-ان ش-اب-ق-م- م---و--م.‬ ‫-- ل---- ش--- ق--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- ق-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب قرمز می‌خواهم.‬ 0
y-k------ sh-râbe gh--m-z--o-f-n. y-- l---- s------ g------ l------ y-k l-v-n s-a-â-e g-e-m-z l-t-a-. --------------------------------- yek livân sharâbe ghermez lotfan.
Bir kadeh beyaz şarap isterim. ‫-ک---و---شراب سفی- می---اه-.‬ ‫-- ل---- ش--- س--- م--------- ‫-ک ل-و-ن ش-ا- س-ی- م-‌-و-ه-.- ------------------------------ ‫یک لیوان شراب سفید می‌خواهم.‬ 0
y-k l-vâ- s-ar--e--e-id -otf-n. y-- l---- s------ s---- l------ y-k l-v-n s-a-â-e s-f-d l-t-a-. ------------------------------- yek livân sharâbe sefid lotfan.
Bir şişe şampanya isterim. ‫-ک----ی شام---ن --------.‬ ‫-- ب--- ش------ م--------- ‫-ک ب-ر- ش-م-ا-ن م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫یک بطری شامپاین می‌خواهم.‬ 0
ye----t----h--pâin-lo--a-. y-- b---- s------- l------ y-k b-t-i s-â-p-i- l-t-a-. -------------------------- yek botri shâmpâin lotfan.
Balık sever misin? ‫ما-ی د--ت د--ی؟‬ ‫---- د--- د----- ‫-ا-ی د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫ماهی دوست داری؟‬ 0
m----d--s----r-? m--- d---- d---- m-h- d-o-t d-r-? ---------------- mâhi doost dâri?
Sığır eti sever misin? ‫گو-ت -ا- -و-- داری؟‬ ‫---- گ-- د--- د----- ‫-و-ت گ-و د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت گاو دوست داری؟‬ 0
gus--e -â--doo-t -â-i? g----- g-- d---- d---- g-s-t- g-v d-o-t d-r-? ---------------------- gushte gâv doost dâri?
Domuz eti sever misin? ‫-وشت------وست--ا---‬ ‫---- خ-- د--- د----- ‫-و-ت خ-ک د-س- د-ر-؟- --------------------- ‫گوشت خوک دوست داری؟‬ 0
g------k-u---oost-d-r-? g----- k--- d---- d---- g-s-t- k-u- d-o-t d-r-? ----------------------- gushte khuk doost dâri?
Etsiz bir şey istiyorum. ‫م- یک-غذا---د-ن گ--- -ی‌-و--م.‬ ‫-- ی- غ--- ب--- گ--- م--------- ‫-ن ی- غ-ا- ب-و- گ-ش- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک غذای بدون گوشت می‌خواهم.‬ 0
m-n-yek-g--zâ-- b-------u--- mi--â-am. m-- y-- g------ b----- g---- m-------- m-n y-k g-a-â-e b-d-n- g-s-t m-k-â-a-. -------------------------------------- man yek ghazâye bedune gusht mikhâham.
Bir sebze tabağı istiyorum. ‫من یک ظرف س--- م-‌---هم.‬ ‫-- ی- ظ-- س--- م--------- ‫-ن ی- ظ-ف س-ز- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من یک ظرف سبزی می‌خواهم.‬ 0
ma----k ----e ----i -i--â-am. m-- y-- z---- s---- m-------- m-n y-k z-r-e s-b-i m-k-â-a-. ----------------------------- man yek zarfe sabzi mikhâham.
Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. ‫غ-ای--م---وا---که---ی--آ---یاد--و- -ک-د-‬ ‫----- م------- ک- ت--- آ- ز--- ط-- ن----- ‫-ذ-ی- م-‌-و-ه- ک- ت-ی- آ- ز-ا- ط-ل ن-ش-.- ------------------------------------------ ‫غذایی می‌خواهم که تهیه آن زیاد طول نکشد.‬ 0
gh----yi -ik-âham ----a----y--â---i-d--------------. g------- m------- k- t------- â- z--- t--- n-------- g-a-â-y- m-k-â-a- k- t-h-e-y- â- z-â- t-o- n-k-s-a-. ---------------------------------------------------- ghazâ-yi mikhâham ke tahie-ye ân ziâd tool nakeshad.
Bunu pilavlı mı istersiniz? ‫--- -- با -ر-- م-‌-----د؟‬ ‫--- ر- ب- ب--- م---------- ‫-ذ- ر- ب- ب-ن- م-‌-و-ه-د-‬ --------------------------- ‫غذا را با برنج می‌خواهید؟‬ 0
gh--â-râ------r-nj-m-k-----d? g---- r- b- b----- m--------- g-a-â r- b- b-r-n- m-k-â-h-d- ----------------------------- ghazâ râ bâ berenj mikhâ-hid?
Bunu makarnalı mı istersiniz? ‫غ----- ب---اک--و-- -ی-خ----د-‬ ‫--- ر- ب- م------- م---------- ‫-ذ- ر- ب- م-ک-ر-ن- م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------- ‫غذا را با ماکارونی می‌خواهید؟‬ 0
gha---râ bâ--â-â---- m--hâ-h--? g---- r- b- m------- m--------- g-a-â r- b- m-k-r-n- m-k-â-h-d- ------------------------------- ghazâ râ bâ mâkâroni mikhâ-hid?
Bunu patatesli mi istersiniz? ‫--ا-ر---ا -ی---م-ن--م------ید-‬ ‫--- ر- ب- س-- ز---- م---------- ‫-ذ- ر- ب- س-ب ز-ی-ی م-‌-و-ه-د-‬ -------------------------------- ‫غذا را با سیب زمینی می‌خواهید؟‬ 0
gha-â--â ------- -am--i-m-k-â----? g---- r- b- s--- z----- m--------- g-a-â r- b- s-b- z-m-n- m-k-â-h-d- ---------------------------------- ghazâ râ bâ sibe zamini mikhâ-hid?
Bunun lezzetini beğenmedim. ‫-ذا خ--م-ه -ی-ت-‬ ‫--- خ----- ن----- ‫-ذ- خ-ش-ز- ن-س-.- ------------------ ‫غذا خوشمزه نیست.‬ 0
ghazâ-k-os---a--- ---t. g---- k---------- n---- g-a-â k-o-h-m-z-e n-s-. ----------------------- ghazâ khosh-mazze nist.
Yemek soğuk. ‫غذ----- -س-.‬ ‫--- س-- ا---- ‫-ذ- س-د ا-ت-‬ -------------- ‫غذا سرد است.‬ 0
gha-- s--- as-. g---- s--- a--- g-a-â s-r- a-t- --------------- ghazâ sard ast.
Bunu sipariş etmedim. ‫-ن--ین -ذا را-سفارش ن--د-.‬ ‫-- ا-- غ-- ر- س---- ن------ ‫-ن ا-ن غ-ا ر- س-ا-ش ن-ا-م-‬ ---------------------------- ‫من این غذا را سفارش ندادم.‬ 0
ma---n-----â-râ -efâr--h-nad--am. m-- i- g---- r- s------- n------- m-n i- g-a-â r- s-f-r-s- n-d-d-m- --------------------------------- man in ghazâ râ sefâresh nadâdam.

Dil ve reklam

Reklam özel bir iletişim şeklini oluşturmaktadır. Üretici ve müşteri arasında iletişim sağlamak istemektedir. Tüm iletişim türleri gibi onun da uzun bir hikâyesi var. Antik döneminde bile siyasetçiler veya tavernalar için reklam yapılmaktaydı. Reklam dili özel hitabet kavramları kullanmaktadır. Çünkü bir hedefi var, bu durumda planlı bir iletişim kaynağıdır. Kendisini fark etmeliyiz ve ilgimizi çekmeli. Özellikle ürüne karşı istek doğmalı ve onu satın almalıyız. Bundan dolayı reklam dili çok basittir. Çok az kelime ve anlaşılır sloganlar kullanılmaktadır. Böylece içerikleri hafızamız iyi kayıt edebilmektedir. Sıfat ve sıfatın üstünlük derecesi gibi kelime türleri sık kullanılmaktadırlar. Bu yaklaşım tarzı ürünü avantajlı betimlemektedir. Reklam dili bu yüzden çoğu zaman pozitif olarak renklendirilir. İlginç olanı ise reklam dilinin kültürlerden etkilenmesidir. Bu, bize reklam dilinin toplum hakkında birçok bilgi ilettiğini göstermektedir. Günümüzde birçok ülkede güzellik ve gençlik gibi kavramlar egemen. Gelecek ve emniyet gibi kelimeleri de sıkça duymaktayız. Özellikle batı toplumlarda İngilizce kullanımı tercih edilmektedir, çünkü İngilizce modern ve uluslararası olarak görülmektedir. Bundan dolayı teknik ürünlere iyi uymaktadır. Roman dilleri ise zevk ve tutku gibi temel kavramları içermektedir. Özellikle yiyecek ve kozmetik alanında kullanımı tercih edilmektedir. Lehçe kullananlar ise memleket ve gelenek değerlerini vurgulamak istemektedir. Ürün isimleri Neogolizm adı verilen yeni oluşturulan kelimelerdir. Çoğu zaman hiçbir anlam içermemektedirler, sadece bir sesten ibarettirler. Bazı ürün isimleri kariyer bile yapabiliyorlar. Bir elektrik süpürgenin adı mesela bir fiil oldu - to hoover!