Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   ar ‫فى محطة القطار‬

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

33 [thlathat wathalathun]

‫فى محطة القطار‬

[faa mahatat alqatar]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arapça Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? ‫-ت- ي---- القط-ر ا-ت-لي إلى-----ن؟‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ل-ن-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ 0
mat-a----ta----a--itar al-t----'iilaa ba-l-n? m---- y------- a------ a------ '----- b------ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-i-? --------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa barlin?
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? ‫متى --ط-- --ق----ا-تالي--لى-ب-ري-؟‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ب------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ب-ر-س-‬ ------------------------------------ ‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ 0
m---a yan-a--q ---i--r--l-t------i-aa-b-ri-? m---- y------- a------ a------ '----- b----- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- b-r-s- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa baris?
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? ‫-ت---ن-لق القطا---لتال- --ى----ن؟‬ ‫--- ي---- ا----- ا----- إ-- ل----- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- ا-ت-ل- إ-ى ل-د-؟- ----------------------------------- ‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ 0
ma--- ----a--- alqit-- -lttal--'i--aa-----n? m---- y------- a------ a------ '----- l----- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r a-t-a-i '-i-a- l-n-n- -------------------------------------------- mataa yantaliq alqitar alttali 'iilaa landn?
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? ‫متى---ط-----ق-ا--إ-ى-و-ر-و-‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- و------ ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى و-ر-و-‬ ----------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ 0
m-ta--y----li--al-itar '--laa-wa-is-? m---- y------- a------ '----- w------ m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- w-r-s-? ------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa warisw?
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? ‫-ت--ي-----ا---ا--إ-ى---و--ولم-‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- س--------- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى س-و-ه-ل-؟- -------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ 0
m--a- y----li------t-- 'i-l-- s-w--w--? m---- y------- a------ '----- s-------- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- s-w-h-l-? --------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa stwkhwlm?
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? ‫-تى -نط-ق-القطار -ل--بو-ا-ست-‬ ‫--- ي---- ا----- إ-- ب-------- ‫-ت- ي-ط-ق ا-ق-ا- إ-ى ب-د-ب-ت-‬ ------------------------------- ‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ 0
m--a- -antali- ---i------il-- -w-a---? m---- y------- a------ '----- b------- m-t-a y-n-a-i- a-q-t-r '-i-a- b-d-b-t- -------------------------------------- mataa yantaliq alqitar 'iilaa bwdabst?
Madrid’e bir bilet istiyorum. ‫---د--ذك-ة-سف---لى-مد-يد.‬ ‫---- ت---- س-- إ-- م------ ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى م-ر-د-‬ --------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ 0
a--d---d-k---- -a--- '--laa m--r--. a--- t-------- s---- '----- m------ a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- m-d-i-. ----------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa mudrid.
Prag’a bir bilet istiyorum. ‫-ري--تذ-----ف--إ-ى-ب---.‬ ‫---- ت---- س-- إ-- ب----- ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ا-.- -------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ 0
ar-d----h---a--sa----'iila----a--. a--- t-------- s---- '----- b----- a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-a-h- ---------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa bragh.
Bern’e bir bilet istiyorum. ‫-ر-------- سفر --- بر-.‬ ‫---- ت---- س-- إ-- ب---- ‫-ر-د ت-ك-ة س-ر إ-ى ب-ن-‬ ------------------------- ‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ 0
arid tad--irat -------i--a--ba--. a--- t-------- s---- '----- b---- a-i- t-d-k-r-t s-f-r '-i-a- b-r-. --------------------------------- arid tadhkirat safar 'iilaa barn.
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? ‫--- ي-- ا----ر-إل- -يين-؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- ف------ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى ف-ي-ا-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ 0
mta y-si-u--lqi--------aa-fy-n-? m-- y----- a------ '----- f----- m-a y-s-l- a-q-t-r '-i-a- f-y-a- -------------------------------- mta yasilu alqitar 'iilaa fyyna?
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? ‫مت- ي-- ا-قط----ل---وسك-؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- م------ ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى م-س-و-‬ --------------------------- ‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ 0
ma-aa --si--al-i--- -------m--i-u? m---- y---- a------ '----- m------ m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- m-s-k-? ---------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa musiku?
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? ‫-ت---ص- -لق--ر إ-- ---ت-د-م؟‬ ‫--- ي-- ا----- إ-- أ--------- ‫-ت- ي-ل ا-ق-ا- إ-ى أ-س-ر-ا-؟- ------------------------------ ‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ 0
mat-- yas----l--t-r '-ila-----------m? m---- y---- a------ '----- '---------- m-t-a y-s-l a-q-t-r '-i-a- '-m-t-r-a-? -------------------------------------- mataa yasil alqitar 'iilaa 'amstardam?
Aktarma yapmam lazım mı? ‫هل --- أن--بد----ق-ار-ل-تا-عة-ال----‬ ‫-- ع-- أ- أ--- ا----- ل------ ا------ ‫-ل ع-ي أ- أ-د- ا-ق-ا- ل-ت-ب-ة ا-س-ر-‬ -------------------------------------- ‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ 0
h---al-y- '---'-b--l-a---t-r-li-ut---ea- --s-f-? h- e----- '-- '----- a------ l---------- a------ h- e-l-y- '-n '-b-i- a-q-t-r l-m-t-b-e-t a-s-f-? ------------------------------------------------ hl ealaya 'an 'ubdil alqitar limutabaeat alsifr?
Tren hangi perondan kalkıyor? ‫-- -ي -ص-- ي-طل---ل--ار-‬ ‫-- أ- ر--- ي---- ا------- ‫-ن أ- ر-ي- ي-ط-ق ا-ق-ا-؟- -------------------------- ‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ 0
m- -ay--r-sif-y---ali- -lq-ta-a? m- '--- r---- y------- a-------- m- '-y- r-s-f y-n-a-i- a-q-t-r-? -------------------------------- mn 'ayu rasif yantaliq alqatara?
Trende yataklı vagon var mı? ‫هل-ف- -ل-ط-ر عربة--وم-‬ ‫-- ف- ا----- ع--- ن---- ‫-ل ف- ا-ق-ا- ع-ب- ن-م-‬ ------------------------ ‫هل في القطار عربة نوم؟‬ 0
hl--i-alq--a- -u---a- -u-? h- f- a------ e------ n--- h- f- a-q-t-r e-r-b-t n-m- -------------------------- hl fi alqitar eurabat num?
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. ‫أري- -ذ-رة----ب ف-ط إ-ى------ل.‬ ‫---- ت---- ذ--- ف-- إ-- ب------- ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- ف-ط إ-ى ب-و-س-.- --------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ 0
a-id -ad-kira--dha-a- f-qa--'-i-aa-bir-k---l. a--- t-------- d----- f---- '----- b--------- a-i- t-d-k-r-t d-a-a- f-q-t '-i-a- b-r-k-s-l- --------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab faqat 'iilaa birukusil.
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. ‫---د----ر- -ها---إ-ا-------وب-ه-غن-‬ ‫---- ت---- ذ--- و---- إ-- ك--------- ‫-ر-د ت-ك-ة ذ-ا- و-ي-ب إ-ى ك-ب-ه-غ-.- ------------------------------------- ‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ 0
arid-ta---i-a- dh---b w-'-iab 'ii-a----b-nh---n-. a--- t-------- d----- w------ '----- k----------- a-i- t-d-k-r-t d-a-a- w-'-i-b '-i-a- k-b-n-a-h-a- ------------------------------------------------- arid tadhkirat dhahab wa'iiab 'iilaa kubinhaghna.
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? ‫ك- -ل----ل--ا-ة -ي-ا-عر--؟‬ ‫-- ك--- ا------ ف- ا------- ‫-م ك-ف- ا-م-ا-ة ف- ا-ع-ب-؟- ---------------------------- ‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ 0
k-------t-al-a--m---f- al--rb? k- k----- a-------- f- a------ k- k-l-a- a-m-n-m-t f- a-e-r-? ------------------------------ km kulfat almanamat fi alearb?

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!