Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   ka სადგურში

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [ოცდაცამეტი]

33 [otsdatsamet\'i]

სადგურში

[sadgurshi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? როდის---დ----ემ-ე-ი მ-ტა----ლი ბე-ლ----კ--? რ---- გ---- შ------ მ--------- ბ----------- რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-რ-ი-ი-კ-ნ- ------------------------------------------- როდის გადის შემდეგი მატარებელი ბერლინისკენ? 0
r-dis--ad---s-e----- --t--re--l- b-------k'-n? r---- g---- s------- m---------- b------------ r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i b-r-i-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli berlinisk'en?
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? რო--- გა--ს-შემ-ე---მატარე---- პარი---კენ? რ---- გ---- შ------ მ--------- პ---------- რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- პ-რ-ზ-ს-ე-? ------------------------------------------ როდის გადის შემდეგი მატარებელი პარიზისკენ? 0
r-d---g-dis -he--egi mat'-re---i p-a-iz-s-'e-? r---- g---- s------- m---------- p------------ r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i p-a-i-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli p'arizisk'en?
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? რ--ის გ-დ---შ-მდ-გი-მ--ა-ე-ელ----ნდონის---? რ---- გ---- შ------ მ--------- ლ----------- რ-დ-ს გ-დ-ს შ-მ-ე-ი მ-ტ-რ-ბ-ლ- ლ-ნ-ო-ი-კ-ნ- ------------------------------------------- როდის გადის შემდეგი მატარებელი ლონდონისკენ? 0
r-d-s--ad---sh--de-i--a--a-ebe-- -o---nis-'-n? r---- g---- s------- m---------- l------------ r-d-s g-d-s s-e-d-g- m-t-a-e-e-i l-n-o-i-k-e-? ---------------------------------------------- rodis gadis shemdegi mat'arebeli londonisk'en?
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? რომე- სა--ზ- გ---ს--ატა-ებე-ი -არშა--სკ--? რ---- ს----- გ---- მ--------- ვ----------- რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ვ-რ-ა-ი-კ-ნ- ------------------------------------------ რომელ საათზე გადის მატარებელი ვარშავისკენ? 0
ro-e---a-tz--ga--s -at'a---e-- -arsha-is----? r---- s----- g---- m---------- v------------- r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i v-r-h-v-s-'-n- --------------------------------------------- romel saatze gadis mat'arebeli varshavisk'en?
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? რ-მელ -აა-ზ- გადის--ატარ---ლ-------ოლ--ს--ნ? რ---- ს----- გ---- მ--------- ს------------- რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ს-ო-ჰ-ლ-ი-კ-ნ- -------------------------------------------- რომელ საათზე გადის მატარებელი სტოკჰოლმისკენ? 0
r--e--saa-z--ga-i- -a---reb-li -----'h--mis-'e-? r---- s----- g---- m---------- s---------------- r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i s-'-k-h-l-i-k-e-? ------------------------------------------------ romel saatze gadis mat'arebeli st'ok'holmisk'en?
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? რ---- სა-თზ- --დი------რებე----უ--პე-----ე-? რ---- ს----- გ---- მ--------- ბ------------- რ-მ-ლ ს-ა-ზ- გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ბ-დ-პ-შ-ი-კ-ნ- -------------------------------------------- რომელ საათზე გადის მატარებელი ბუდაპეშტისკენ? 0
rom-- s-a--e --dis -at'a--beli -u--p-es--'--k---? r---- s----- g---- m---------- b----------------- r-m-l s-a-z- g-d-s m-t-a-e-e-i b-d-p-e-h-'-s-'-n- ------------------------------------------------- romel saatze gadis mat'arebeli budap'esht'isk'en?
Madrid’e bir bilet istiyorum. ერთ- ბ-ლ--ი -ა-რ-დ----- -----იძ-ება. ე--- ბ----- მ---------- თ- შ-------- ე-თ- ბ-ლ-თ- მ-დ-ი-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------ ერთი ბილეთი მადრიდამდე, თუ შეიძლება. 0
er-i-b----i--ad-i-a-d---tu s-e-dz---a. e--- b----- m---------- t- s---------- e-t- b-l-t- m-d-i-a-d-, t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti bileti madridamde, tu sheidzleba.
Prag’a bir bilet istiyorum. ე--- ბილეთ- პ--ღ-მ-ე- ----ე-ძ----. ე--- ბ----- პ-------- თ- შ-------- ე-თ- ბ-ლ-თ- პ-ა-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ბილეთი პრაღამდე, თუ შეიძლება. 0
e----b----i----agh--de, t- sheid--e--. e--- b----- p---------- t- s---------- e-t- b-l-t- p-r-g-a-d-, t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti bileti p'raghamde, tu sheidzleba.
Bern’e bir bilet istiyorum. ერთი---ლე-ი-ბ---ა---,--უ შ-ი--ება. ე--- ბ----- ბ-------- თ- შ-------- ე-თ- ბ-ლ-თ- ბ-რ-ა-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ბილეთი ბერნამდე, თუ შეიზლება. 0
ert--bileti--e-n--d-- tu--h-----b-. e--- b----- b-------- t- s--------- e-t- b-l-t- b-r-a-d-, t- s-e-z-e-a- ----------------------------------- erti bileti bernamde, tu sheizleba.
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? როდ-- ჩა----მ--ა-ე-ელი ---აშ-? რ---- ჩ---- მ--------- ვ------ რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ვ-ნ-შ-? ------------------------------ როდის ჩადის მატარებელი ვენაში? 0
ro-i----a-is m-t'------i v-nashi? r---- c----- m---------- v------- r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i v-n-s-i- --------------------------------- rodis chadis mat'arebeli venashi?
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? რ-დ-- -ად-- მატარ-ბ-ლი--ო----ში? რ---- ჩ---- მ--------- მ-------- რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- მ-ს-ო-შ-? -------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი მოსკოვში? 0
ro--- c-ad-----t--re--li ----'--shi? r---- c----- m---------- m---------- r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i m-s-'-v-h-? ------------------------------------ rodis chadis mat'arebeli mosk'ovshi?
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? რ---- ჩ-დი- მა-----ე-------ერდა-შ-? რ---- ჩ---- მ--------- ა----------- რ-დ-ს ჩ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ- ა-ს-ე-დ-მ-ი- ----------------------------------- როდის ჩადის მატარებელი ამსტერდამში? 0
r--is-cha-----at'-r--e-i -m--'e--a-s-i? r---- c----- m---------- a------------- r-d-s c-a-i- m-t-a-e-e-i a-s-'-r-a-s-i- --------------------------------------- rodis chadis mat'arebeli amst'erdamshi?
Aktarma yapmam lazım mı? უ--ა--ა-ავ---? უ--- გ-------- უ-დ- გ-დ-ვ-დ-? -------------- უნდა გადავჯდე? 0
un-a---d-v--e? u--- g-------- u-d- g-d-v-d-? -------------- unda gadavjde?
Tren hangi perondan kalkıyor? რომელი ბა-ა-იდა---ად-- მა-ა--ბე--? რ----- ბ-------- გ---- მ---------- რ-მ-ლ- ბ-ქ-ნ-დ-ნ გ-დ-ს მ-ტ-რ-ბ-ლ-? ---------------------------------- რომელი ბაქანიდან გადის მატარებელი? 0
r-m-li-bak-nid-n---d---ma-'a----l-? r----- b-------- g---- m----------- r-m-l- b-k-n-d-n g-d-s m-t-a-e-e-i- ----------------------------------- romeli bakanidan gadis mat'arebeli?
Trende yataklı vagon var mı? ა--- --ტა--ბ-ლშ- --ძინებ--ი ვ--ონ-? ა--- მ---------- ს--------- ვ------ ა-ი- მ-ტ-რ-ბ-ლ-ი ს-ძ-ნ-ბ-ლ- ვ-გ-ნ-? ----------------------------------- არის მატარებელში საძინებელი ვაგონი? 0
ar-s m-t'a-e--ls-i s--------l- v-goni? a--- m------------ s---------- v------ a-i- m-t-a-e-e-s-i s-d-i-e-e-i v-g-n-? -------------------------------------- aris mat'arebelshi sadzinebeli vagoni?
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. მხ-ლ-დ ბ--უს--ამდ-----დ---გ-ა---ბ-. მ----- ბ---------- მ---- მ--------- მ-ო-ო- ბ-ი-ს-ლ-მ-ე მ-ნ-ა მ-ზ-ვ-ო-ა- ----------------------------------- მხოლოდ ბრიუსელამდე მინდა მგზავრობა. 0
m---lod--r-use----e -ind--m-za-ro--. m------ b---------- m---- m--------- m-h-l-d b-i-s-l-m-e m-n-a m-z-v-o-a- ------------------------------------ mkholod briuselamde minda mgzavroba.
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. კო--ნ-ა-ენიდან----აბ-უნე---ი-ბი-ეთ--მ----. კ------------- დ------------ ბ----- მ----- კ-პ-ნ-ა-ე-ი-ა- დ-ს-ბ-უ-ე-ე-ი ბ-ლ-თ- მ-ნ-ა- ------------------------------------------ კოპენჰაგენიდან დასაბრუნებელი ბილეთი მინდა. 0
k'----nhag-n--------a-r--e---- -i--t---i-da. k--------------- d------------ b----- m----- k-o-'-n-a-e-i-a- d-s-b-u-e-e-i b-l-t- m-n-a- -------------------------------------------- k'op'enhagenidan dasabrunebeli bileti minda.
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? რა --რ---რ---ადგ--ი-ს------ე----გონ-ი? რ- ღ--- ე--- ა----- ს-------- ვ------- რ- ღ-რ- ე-თ- ა-გ-ლ- ს-ძ-ნ-ბ-ლ ვ-გ-ნ-ი- -------------------------------------- რა ღირს ერთი ადგილი საძინებელ ვაგონში? 0
r--ghir- e-----dgili-s---ine-e- -a--ns--? r- g---- e--- a----- s--------- v-------- r- g-i-s e-t- a-g-l- s-d-i-e-e- v-g-n-h-? ----------------------------------------- ra ghirs erti adgili sadzinebel vagonshi?

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!