Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   lt Geležinkelio stotyje

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Ka-a-važiu--a --tim--usi-s - s--a---- tr--k--y- ---e--y-ą? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į B------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į B-r-y-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? 0
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? K--- -a-i-o-- -rt-miausias /-se-ant-s tr--kin-- į-P-r-ž-ų? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į P------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į P-r-ž-ų- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? 0
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Ka-----ž-u----a--im-ausi---- se---tis--rauk-----į-L-nd---? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į L------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į L-n-o-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? 0
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? K-li-t- v-l-n-- važiuoj- t-aukin-s-į---rš-v-? K------ v------ v------- t-------- į V------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į V-r-u-ą- --------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? 0
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? K-l-n---v-l--d----ži-oj- -r--ki-ys ----o--olmą? K------ v------ v------- t-------- į S--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į S-o-h-l-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? 0
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? K-li----------ą važ------traukin-------d--e-t-? K------ v------ v------- t-------- į B--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į B-d-p-š-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? 0
Madrid’e bir bilet istiyorum. Norė-iau-(vi--o----li--o - M--r-dą. N------- (------ b------ į M------- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į M-d-i-ą- ----------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. 0
Prag’a bir bilet istiyorum. Norėčiau--vie-o--bi--et--į Pra-ą. N------- (------ b------ į P----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į P-a-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. 0
Bern’e bir bilet istiyorum. N-r--ia--(-i-no--b--ieto-į --rn-. N------- (------ b------ į B----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į B-r-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. 0
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? K--- ---u-iny- -tvy-----į -----? K--- t-------- a------- į V----- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į V-e-ą- -------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Vieną? 0
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? K-d--tra----ys a--yk-t- - -a-k--? K--- t-------- a------- į M------ K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į M-s-v-? --------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Maskvą? 0
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? Kada--rau----s -----sta-į A-s-erdam-? K--- t-------- a------- į A---------- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į A-s-e-d-m-? ------------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? 0
Aktarma yapmam lazım mı? A----ikės--ersėsti -į-k-tą---auk-n-)? A- r----- p------- (- k--- t--------- A- r-i-ė- p-r-ė-t- (- k-t- t-a-k-n-)- ------------------------------------- Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? 0
Tren hangi perondan kalkıyor? I- k--io----io-i---k-t--tr--ki--s? I- k---- k---- i------- t--------- I- k-r-o k-l-o i-v-k-t- t-a-k-n-s- ---------------------------------- Iš kurio kelio išvyksta traukinys? 0
Trende yataklı vagon var mı? A- -ra-kin-je---a m-egamasi- va---as? A- t--------- y-- m--------- v------- A- t-a-k-n-j- y-a m-e-a-a-i- v-g-n-s- ------------------------------------- Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? 0
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. (Aš)--orėči----ilieto-į B--us------i--- vi--ą --sę. (--- n------- b------ į B-------- t-- į v---- p---- (-š- n-r-č-a- b-l-e-o į B-i-s-l-, t-k į v-e-ą p-s-. --------------------------------------------------- (Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. 0
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. N-rė-iau----žta---o--il--to-į-Kop--h-gą. N------- g--------- b------ į K--------- N-r-č-a- g-į-t-m-j- b-l-e-o į K-p-n-a-ą- ---------------------------------------- Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. 0
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? K--k-k-i-u-j---i-t-------majame-v--one? K--- k------- v---- m---------- v------ K-e- k-i-u-j- v-e-a m-e-a-a-a-e v-g-n-? --------------------------------------- Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? 0

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!