Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   sq Nё stacionin e trenit

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Arnavutça Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Ku- -i-e- ----i---etё- --- -e-l--? K-- n---- t---- t----- p-- B------ K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r B-r-i-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? 0
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Ku---i--t----n- tj--ёr p-r--ar-s? K-- n---- t---- t----- p-- P----- K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r P-r-s- --------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Paris? 0
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Ku- niset-t-eni-tj---r -ёr L-n-ёr? K-- n---- t---- t----- p-- L------ K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r L-n-ё-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? 0
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? N--ç’----n-----t--ni --r --rsh-vё? N- ç---- n---- t---- p-- V-------- N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r V-r-h-v-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? 0
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? Nё-ç--r- --set -ren------S-o-h-l-? N- ç---- n---- t---- p-- S-------- N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r S-o-h-l-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? 0
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? Nё ç’----nis------ni --- ----u-a-es-? N- ç---- n---- t---- p-- n- B-------- N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r n- B-d-p-s-? ------------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? 0
Madrid’e bir bilet istiyorum. Dua --ё -il--- p-r-Madrid. D-- n-- b----- p-- M------ D-a n-ё b-l-t- p-r M-d-i-. -------------------------- Dua njё biletё pёr Madrid. 0
Prag’a bir bilet istiyorum. Du---j--b----ё p-r-Pr--ë. D-- n-- b----- p-- P----- D-a n-ё b-l-t- p-r P-a-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Pragë. 0
Bern’e bir bilet istiyorum. Dua --ё-b------p---Be---. D-- n-- b----- p-- B----- D-a n-ё b-l-t- p-r B-r-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Bernë. 0
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? Kur -rr-n--re-i n--V-en? K-- a---- t---- n- V---- K-r a-r-n t-e-i n- V-e-? ------------------------ Kur arrin treni nё Vjen? 0
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? Kur---r-n tr--i--ё-M--k-? K-- a---- t---- n- M----- K-r a-r-n t-e-i n- M-s-ё- ------------------------- Kur arrin treni nё Moskё? 0
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? Ku- a-r-n-t--ni -ё---ste-dam? K-- a---- t---- n- A--------- K-r a-r-n t-e-i n- A-s-e-d-m- ----------------------------- Kur arrin treni nё Amsterdam? 0
Aktarma yapmam lazım mı? A---he--t--n--rr-j -r--? A d---- t- n------ t---- A d-h-t t- n-ё-r-j t-e-? ------------------------ A duhet tё ndёrroj tren? 0
Tren hangi perondan kalkıyor? Nё-cil-n p---------niset tren-? N- c---- p-------- n---- t----- N- c-l-n p-a-f-r-ё n-s-t t-e-i- ------------------------------- Nё cilёn platformё niset treni? 0
Trende yataklı vagon var mı? A-k- v-gon g---- n--t--n? A k- v---- g---- n- t---- A k- v-g-n g-u-i n- t-e-? ------------------------- A ka vagon gjumi nё tren? 0
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. Dua-vetёm v--t-e -ёr B-uksel. D-- v---- v----- p-- B------- D-a v-t-m v-j-j- p-r B-u-s-l- ----------------------------- Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. 0
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. D---nj----l-------imi -ёr-n--K--en-a-e-. D-- n-- b----- k----- p-- n- K---------- D-a n-ё b-l-t- k-h-m- p-r n- K-p-n-a-e-. ---------------------------------------- Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. 0
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? Sa kus-t-n-nj- -e---nё-va-o-i---e --tr---r? S- k------ n-- v--- n- v------ m- s-------- S- k-s-t-n n-ё v-n- n- v-g-n-n m- s-t-e-ё-? ------------------------------------------- Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? 0

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!