Konuşma Kılavuzu

tr Tren istasyonunda   »   sv På stationen

33 [otuz üç]

Tren istasyonunda

Tren istasyonunda

33 [trettiotre]

På stationen

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İsveççe Oyna Daha
Berlin’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Nä---år-n-s-- -å--t--- ---l-n? N-- g-- n---- t-- t--- B------ N-r g-r n-s-a t-g t-l- B-r-i-? ------------------------------ När går nästa tåg till Berlin? 0
Paris’e bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? När-g-r-n-sta--åg ti----aris? N-- g-- n---- t-- t--- P----- N-r g-r n-s-a t-g t-l- P-r-s- ----------------------------- När går nästa tåg till Paris? 0
Londra’ya bir sonraki tren ne zaman kalkıyor? Nä- ----n--ta-tå---il- London? N-- g-- n---- t-- t--- L------ N-r g-r n-s-a t-g t-l- L-n-o-? ------------------------------ När går nästa tåg till London? 0
Tren Varşova’ya saat kaçta kalkıyor? N-r g-r tåget-ti---Wa---aw-? N-- g-- t---- t--- W-------- N-r g-r t-g-t t-l- W-r-z-w-? ---------------------------- När går tåget till Warszawa? 0
Tren Stockholm’e saat kaçta kalkıyor? När g-r-tå----ti-l---oc--olm? N-- g-- t---- t--- S--------- N-r g-r t-g-t t-l- S-o-k-o-m- ----------------------------- När går tåget till Stockholm? 0
Tren Budapeşte’ye saat kaçta kalkıyor? N-- går tå--t t--l -u--p---? N-- g-- t---- t--- B-------- N-r g-r t-g-t t-l- B-d-p-s-? ---------------------------- När går tåget till Budapest? 0
Madrid’e bir bilet istiyorum. J---s-ull- vi----ha -n------t- t-l- Ma-rid. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- M------ J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- M-d-i-. ------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Madrid. 0
Prag’a bir bilet istiyorum. Ja- s--l-e-v-lja-h--e----lj-tt t--l -r--. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- P---- J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- P-a-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Prag. 0
Bern’e bir bilet istiyorum. Jag ---lle-vil-- h- -n --l--t- til---er-. J-- s----- v---- h- e- b------ t--- B---- J-g s-u-l- v-l-a h- e- b-l-e-t t-l- B-r-. ----------------------------------------- Jag skulle vilja ha en biljett till Bern. 0
Tren kaçta Viyana’ya varıyor? När -o-mer t---t----- --l- -ie-? N-- k----- t---- f--- t--- W---- N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- W-e-? -------------------------------- När kommer tåget fram till Wien? 0
Tren kaçta Moskova’ya varıyor? När---mm-r-tåge---ram t-l--M--kv-? N-- k----- t---- f--- t--- M------ N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- M-s-v-? ---------------------------------- När kommer tåget fram till Moskva? 0
Tren kaçta Amsterdam’a varıyor? N-- k-m-er--å--t----m -il---mste-d-m? N-- k----- t---- f--- t--- A--------- N-r k-m-e- t-g-t f-a- t-l- A-s-e-d-m- ------------------------------------- När kommer tåget fram till Amsterdam? 0
Aktarma yapmam lazım mı? M--t- --g b----t--? M---- j-- b--- t--- M-s-e j-g b-t- t-g- ------------------- Måste jag byta tåg? 0
Tren hangi perondan kalkıyor? F----vi-ke--s----a-----tå--t? F--- v----- s--- a---- t----- F-å- v-l-e- s-å- a-g-r t-g-t- ----------------------------- Från vilket spår avgår tåget? 0
Trende yataklı vagon var mı? Fi--- -e--s---agn i---g-t? F---- d-- s------ i t----- F-n-s d-t s-v-a-n i t-g-t- -------------------------- Finns det sovvagn i tåget? 0
Brüksel’e yalnız gidiş bileti istiyorum. Jag--i----a---ha -n--nk-l -ilje---t--- Br-ssel. J-- v--- b--- h- e- e---- b------ t--- B------- J-g v-l- b-r- h- e- e-k-l b-l-e-t t-l- B-y-s-l- ----------------------------------------------- Jag vill bara ha en enkel biljett till Bryssel. 0
Kopenhag’a bir geri dönüş bileti istiyorum. Jag -k---e --lja -a en -e-u-bi-je-t--ill---pen---n. J-- s----- v---- h- e- r----------- t--- K--------- J-g s-u-l- v-l-a h- e- r-t-r-i-j-t- t-l- K-p-n-a-n- --------------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en returbiljett till Köpenhamn. 0
Yataklı vagondaki bir yerin ücreti ne kadar? V-d-k-s-a--e--s-vv----b-lj--t? V-- k----- e- s--------------- V-d k-s-a- e- s-v-a-n-b-l-e-t- ------------------------------ Vad kostar en sovvagnsbiljett? 0

Dil değişimi

Yaşadığımız dünya her gün değişmektedir. O yüzden dilimiz de yerinde sayması mümkün değil. Bizimle birlikte gelişir, yani dinamiktir. Bu değişim dilin her evresini ve farklı yönleri etkileyebilir. Fonolojik değişim mesela bir dilin ses sitemini etkiler. Anlamsal değişimlerde ise kelimenin anlamı değişmektedir. Sözlük değişimde kelime hazinesinin değişimini söz konusudur. Gramer değişimlerde de gramer yapıları değiştirmektedir. Dil değişimlerin sebepleri çok yönlüdürler. Bunu çoğu zaman ekonomik nedenler etkiler. Konuşanlar ya da yazanlar zaman ya da zahmetten tasarruf etmek istemektedirler. Bundan dolayı dillerini basitleştirmektedirler. Yenilikçilik de dil değişikliğini teşvik eder. Bu örneğin yeni bir şey bulunduğunda görülmektedir. Böylece bu yeni nesnenin isime ihtiyacı vardır ve bundan dolayı yeni kelimeler oluşmaktadır. Çoğu zaman dil değişimi planlı değildir. Bu doğal bir süreçtir ve kendiliğinden gerçekleşir. Konuşanlar isterlerse ama dillerini bilerek de değiştirebilirler. Bunu özellikle belirli bir etki elde etmek için yaparlar. Yabancı dilin etkisi de dil değişimini desteklemektedir. Bu özellikle küreselleşen zamanlarda görülmektedir. İngilizce mesela başka dilleri etkilemektedir. Her dilde İngilizce kelimeler görülmektedir. Bunlara Anglisizimler denir. Dillerin değişimi antik döneminden beri eleştirilmekte ya da tahmin edilmektedirler. Oysaki dil değişimi pozitif bir göstergedir. Çünkü şunu kanıtlamaktadır: Dilimiz canlı- aynen bizim gibi!