Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
Θα ήθελ---α--λε--- ένα εισιτήρι- για ----α.
Θ- ή---- ν- κ----- έ-- ε-------- γ-- Α-----
Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α-
-------------------------------------------
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
0
Th- -t-el- n- -le-sō-é-a-eisitḗ--o -i---t-ḗ--.
T-- ḗ----- n- k----- é-- e-------- g-- A------
T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-.
----------------------------------------------
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα.
Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
Ε-ν-- απ----ίας ----η;
Ε---- α-------- π-----
Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η-
----------------------
Είναι απευθείας πτήση;
0
E--a--a-e---e-a---tḗ--?
E---- a--------- p-----
E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē-
-----------------------
Eínai apeutheías ptḗsē?
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
Είναι απευθείας πτήση;
Eínai apeutheías ptḗsē?
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
Π--ακ-λώ μ-α--έ---σε-πα-ά----- -τον-τομ-α-τ----η---πνι---ν.
Π------- μ-- θ--- σ- π-------- σ--- τ---- τ-- μ- κ---------
Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν-
-----------------------------------------------------------
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
0
P--ak--ṓ -ía-----ē--e-p--á--y-o- s--n--o----t-n -ē-k-p-i-tṓn.
P------- m-- t---- s- p--------- s--- t---- t-- m- k---------
P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n-
-------------------------------------------------------------
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών.
Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
Θ- --ε-- να ε----β--ώ-ω-τη- κ-ά-η---μ-υ.
Θ- ή---- ν- ε---------- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
----------------------------------------
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
0
T-a-ḗ--e---na ep-be--i-s---ēn-k---ēs---ou.
T-- ḗ----- n- e---------- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
------------------------------------------
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
Θα-ήθελ---α-ακυρώσ- -ην κ--τησ- μ--.
Θ- ή---- ν- α------ τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
------------------------------------
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
0
Tha ---ela-na------sō t-- -r---sḗ mou.
T-- ḗ----- n- a------ t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u-
--------------------------------------
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
Θα --ε-- -- ---ά-ω-τη- κ-ά-η-- ---.
Θ- ή---- ν- α----- τ-- κ------ μ---
Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ-
-----------------------------------
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
0
Th----he-- na--lláx- --n-krát--ḗ m--.
T-- ḗ----- n- a----- t-- k------ m---
T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u-
-------------------------------------
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου.
Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
Πό-ε---ναι-η -πόμε-η-πτ-σ- για----η;
Π--- ε---- η ε------ π---- γ-- Ρ----
Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-;
------------------------------------
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
0
Pót- -í--i-ē-epóme----t--- g-a Rṓm-?
P--- e---- ē e------ p---- g-- R----
P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-?
------------------------------------
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη;
Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Hala boş iki yer var mı?
Υπά-χου- α--μ- --ο ελεύθε-ε---έσει-;
Υ------- α---- δ-- ε-------- θ------
Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-;
------------------------------------
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
0
Yp-rc-----a-ó-a dý- e-eú---r----hése-s?
Y-------- a---- d-- e--------- t-------
Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s-
---------------------------------------
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Hala boş iki yer var mı?
Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
Ό-ι, -χ---- μό-ο μί- -λ-ύ-ερη-θ-ση.
Ό--- έ----- μ--- μ-- ε------- θ----
Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-.
-----------------------------------
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
0
Ó-h-- éc-o-me-món- -ía el-----r------ē.
Ó---- é------ m--- m-- e-------- t-----
Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē-
---------------------------------------
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση.
Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Ne zaman ineceğiz?
Πότ- π-οσγε--νόμ-σ-ε;
Π--- π---------------
Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε-
---------------------
Πότε προσγειωνόμαστε;
0
Pó---p-osge--n------?
P--- p---------------
P-t- p-o-g-i-n-m-s-e-
---------------------
Póte prosgeiōnómaste?
Ne zaman ineceğiz?
Πότε προσγειωνόμαστε;
Póte prosgeiōnómaste?
Ne zaman orda olacağız?
Πό-- φ-ά-ο-με;
Π--- φ--------
Π-τ- φ-ά-ο-μ-;
--------------
Πότε φτάνουμε;
0
Pó-e pht--oum-?
P--- p---------
P-t- p-t-n-u-e-
---------------
Póte phtánoume?
Ne zaman orda olacağız?
Πότε φτάνουμε;
Póte phtánoume?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
Πότε -εύ--ι -εωφορε-ο γ---το κ--τ-- -η--πόλ--;
Π--- φ----- λ-------- γ-- τ- κ----- τ-- π-----
Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς-
----------------------------------------------
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
0
Pó-e----ú-e- --ō---r-ío -i- to--é---- t-- pól-s?
P--- p------ l--------- g-- t- k----- t-- p-----
P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s-
------------------------------------------------
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης;
Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Bu sizin valiziniz mi?
Αυ-ή -ί--ι-- -αλ--σα σας;
Α--- ε---- η β------ σ---
Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς-
-------------------------
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
0
A--- --n-i ē ------a -a-?
A--- e---- ē b------ s---
A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s-
-------------------------
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Bu sizin valiziniz mi?
Αυτή είναι η βαλίτσα σας;
Autḗ eínai ē balítsa sas?
Bu sizin çantanız mı?
Αυ-ή--ίνα--- τσ--τα--α-;
Α--- ε---- η τ----- σ---
Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς-
------------------------
Αυτή είναι η τσάντα σας;
0
A--ḗ---n------------s-s?
A--- e---- ē t----- s---
A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s-
------------------------
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Bu sizin çantanız mı?
Αυτή είναι η τσάντα σας;
Autḗ eínai ē tsánta sas?
Bu sizin bagajınız mı?
Α--ές----α- οι --ο---υές σ--;
Α---- ε---- ο- α-------- σ---
Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς-
-----------------------------
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
0
A-té- --n---oi a-----ués s-s?
A---- e---- o- a-------- s---
A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s-
-----------------------------
Autés eínai oi aposkeués sas?
Bu sizin bagajınız mı?
Αυτές είναι οι αποσκευές σας;
Autés eínai oi aposkeués sas?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
Π-σ-ς-α--σκ-υ-ς---ο-ώ -α-πά--;
Π---- α-------- μ---- ν- π----
Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-;
------------------------------
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
0
P-ses a-oskeué--mporṓ na----ō?
P---- a-------- m---- n- p----
P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-?
------------------------------
Póses aposkeués mporṓ na párō?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω;
Póses aposkeués mporṓ na párō?
20 kilo.
Είκοσ--κιλ-.
Ε----- κ----
Ε-κ-σ- κ-λ-.
------------
Είκοσι κιλά.
0
E-k--- kilá.
E----- k----
E-k-s- k-l-.
------------
Eíkosi kilá.
20 kilo.
Είκοσι κιλά.
Eíkosi kilá.
Ne, sadece yirmi kilo mu?
Τι--μ-ν- --κ--ι -ι-ά;
Τ-- μ--- ε----- κ----
Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-;
---------------------
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
0
T----ó-o --kos- ---á?
T-- m--- e----- k----
T-, m-n- e-k-s- k-l-?
---------------------
Ti, móno eíkosi kilá?
Ne, sadece yirmi kilo mu?
Τι, μόνο είκοσι κιλά;
Ti, móno eíkosi kilá?