Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   hu A repülőtéren

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [harmincöt]

A repülőtéren

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Macarca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Eg- r----------- s-------- f------- A------. Egy repülőjegyet szeretnék foglalni Athénba. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? Ez e-- k-------- j----? Ez egy közvetlen járat? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Eg- a---- m-------- n-- d------- h----- k----. Egy ablak melletti, nem dohányzó helyet kérek. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. A f----------- s-------- m-----------. A foglalásomat szeretném megerősíteni. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. A f----------- s-------- t------. A foglalásomat szeretném törölni. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. A f----------- s-------- m-------------. A foglalásomat szeretném megváltoztatni. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Mi--- m--- a k-------- g-- R-----? Mikor megy a következő gép Rómába? 0
Hala boş iki yer var mı? Va- m-- k-- s----- h---? Van még két szabad hely? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Ne-- c--- e-- s----- h--- v-- m--. Nem, csak egy szabad hely van még. 0
Ne zaman ineceğiz? Mi--- s------- l-? Mikor szállunk le? 0
Ne zaman orda olacağız? Mi--- é------- m--? Mikor érkezünk meg? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Mi--- m--- e-- b--- a v-------------? Mikor megy egy busz a városközpontba? 0
Bu sizin valiziniz mi? Ez a- ö- b-------? Ez az ön bőröndje? 0
Bu sizin çantanız mı? Ez a- ö- t------? Ez az ön táskája? 0
Bu sizin bagajınız mı? Ez a- ö- c-------? Ez az ön csomagja? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Me---- c------- v------ m-------? Mennyi csomagot vihetek magammal? 0
20 kilo. Hú-- k----. Húsz kilót. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Te----?! C--- h--- k----? Tessék?! Csak húsz kilót? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!