Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   nl Op het vliegveld

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Felemenkçe Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Ik -il g-a-g e-- ---ch--na-r A---ne--oeken. I- w-- g---- e-- v----- n--- A----- b------ I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? I----t---n --r-c-- vl-c-t? I- d-- e-- d------ v------ I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Ee- pl-a-- --- -et--a----a-st--l--ft,--i---r--e-s. E-- p----- b-- h-- r---- a----------- n----------- E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. I----l-g--ag m-j- r--erv---------e----e-. I- w-- g---- m--- r---------- b---------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. Ik -il g-aa- -ijn --s-rve-i-- --nuler--. I- w-- g---- m--- r---------- a--------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. I- w-l -r--g-mijn r--erver-ng -----k--. I- w-- g---- m--- r---------- o-------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? W-n-eer gaa- het -olg-nde-------- na-r -o-e? W------ g--- h-- v------- t------ n--- R---- W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
Hala boş iki yer var mı? Z-jn----n-- --ee pl-a--en---ij? Z--- e- n-- t--- p------- v---- Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. Nee,-w---he-ben n-g ---- éé-----a-s -r--. N--- w-- h----- n-- m--- é-- p----- v---- N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Ne zaman ineceğiz? Wa-nee- l--d-n-w-? W------ l----- w-- W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Ne zaman orda olacağız? W--neer ---n-w- e-? W------ z--- w- e-- W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Wa--e-r ri--t-e--ee- -u- -a-r het----t-u- va- de -ta-? W------ r---- e- e-- b-- n--- h-- c------ v-- d- s---- W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Bu sizin valiziniz mi? Is------- --ff-r? I- d-- u- k------ I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Bu sizin çantanız mı? Is--at ---t-s? I- d-- u- t--- I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Bu sizin bagajınız mı? Is -at ----ag--e? I- d-- u- b------ I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? H---e----a---- ma--ik --e-eme-? H------ b----- m-- i- m-------- H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
20 kilo. Twinti- -il-. T------ k---- T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Wa-,-ma----wi--i- -ilo? W--- m--- t------ k---- W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!