Konuşma Kılavuzu

tr Toplu taşıma   »   te పౌర రవాణా

36 [otuz altı]

Toplu taşıma

Toplu taşıma

36 [ముప్పై ఆరు]

36 [Muppai āru]

పౌర రవాణా

[Paura ravāṇā]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Otobüs durağı nerede? బస- స----- ఎ----? బస్ స్టాప్ ఎక్కడ? 0
Ba- s--- e-----?Bas sṭāp ekkaḍa?
Şehir merkezine hangi otobüs gidiyor? సి-- స----- క- ఏ బ-- వ--------? సిటీ సెంటర్ కి ఏ బస్ వెళ్తుంది? 0
Si-- s----- k- ē b-- v-------?Siṭī seṇṭar ki ē bas veḷtundi?
Hangi otobüse binmem lazım? నే-- ఏ బ-- ఎ------? నేను ఏ బస్ ఎక్కాలి? 0
Nē-- ē b-- e-----?Nēnu ē bas ekkāli?
Aktarma yapmam lazım mı? నే-- మ-----? నేను మారాలా? 0
Nē-- m-----?Nēnu mārālā?
Nerede aktarma yapmam lazım? నే-- ఎ---- మ-----? నేను ఎక్కడ మారాలి? 0
Nē-- e----- m-----?Nēnu ekkaḍa mārāli?
Bilet ücreti ne kadar? టి---- క- ఎ-- ధ- ప--------? టికెట్ కి ఎంత ధర పట్టవచ్చు? 0
Ṭi--- k- e--- d---- p---------?Ṭikeṭ ki enta dhara paṭṭavaccu?
Merkeze kadar kaç durak var? డౌ-- ట--- / స--- స----- క--- మ---- ఎ---- స----- ల- ఉ------? డౌన్ టౌన్ / సిటీ సెంటర్ కంటే ముందు ఎన్ని స్టాప్ లు ఉన్నాయి? 0
Ḍa-- ṭ---/ s--- s----- k---- m---- e--- s--- l- u-----?Ḍaun ṭaun/ siṭī seṇṭar kaṇṭē mundu enni sṭāp lu unnāyi?
Burada inmeniz lazım. మీ-- ఇ---- ద----ి మీరు ఇక్కడ దిగాలి 0
Mī-- i----- d----iMīru ikkaḍa digāli
Arkadan inmeniz lazım. మీ-- వ--- వ-------- ద----ి మీరు వెనక వైపునుండి దిగాలి 0
Mī-- v----- v--------- d----iMīru venaka vaipunuṇḍi digāli
Bir sonraki metro treni 5 dakika sonra geliyor. నె------ ట----- 5 న--------- ఉ--ి నెక్స్ట్ ట్రైన్ 5 నిమిషాల్లో ఉంది 0
Ne--- ṭ---- 5 n-------- u--iNeksṭ ṭrain 5 nimiṣāllō undi
Bir sonraki tramvay 10 dakika sonra geliyor. నె------ ట---- 10 న--------- ఉ--ి నెక్స్ట్ ట్రాం 10 నిమిషాల్లో ఉంది 0
Ne--- ṭ--- 10 n-------- u--iNeksṭ ṭrāṁ 10 nimiṣāllō undi
Bir sonraki otobüs 15 dakika sonra geliyor. నె------ బ-- 15 న--------- ఉ--ి నెక్స్ట్ బస్ 15 నిమిషాల్లో ఉంది 0
Ne--- b-- 15 n-------- u--iNeksṭ bas 15 nimiṣāllō undi
Son metro treni kaçta kalkıyor? ఆఖ-- ట----- ఎ------ ఉ---? ఆఖరి ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 0
Āk---- ṭ---- e----- u---?Ākhari ṭrain eppuḍu undi?
Son tramvay kaçta kalkıyor? ఆఖ-- ట---- ఎ------ ఉ---? ఆఖరి ట్రాం ఎప్పుడు ఉంది? 0
Āk---- ṭ--- e----- u---?Ākhari ṭrāṁ eppuḍu undi?
Son otobüs kaçta kalkıyor? ఆఖ-- బ-- ఎ------ ఉ---? ఆఖరి బస్ ఎప్పుడు ఉంది? 0
Āk---- b-- e----- u---?Ākhari bas eppuḍu undi?
Biletiniz var mı? మీ వ--- ట----- ఉ---? మీ వద్ద టికెట్ ఉందా? 0
Mī v---- ṭ---- u---?Mī vadda ṭikeṭ undā?
Bilet mi? – Hayır, yok. టి------? - ల---- న- వ--- ల--ు టికెట్టా? - లేదు, నా వద్ద లేదు 0
Ṭi-----? - L---- n- v---- l--uṬikeṭṭā? - Lēdu, nā vadda lēdu
O halde ceza ödemeniz gerekir. ఐత- మ--- జ------ క-----ి ఐతే మీరు జరిమానా కట్టాలి 0
Ai-- m--- j------- k-----iAitē mīru jarimānā kaṭṭāli

Dilin gelişimi

Neden birbirimizle konuştuğumuz ortada. Aramızda bilgi alışverişinde bulunmak ve birbirimizle anlaşmak istiyoruz. Dilin nasıl geliştiği ise tam bilinmemektedir. Bunun için farklı teoriler mevcut. Yalnız dilin eski bir görüngü olduğu kesin. Konuşabilmek için belirli vücut özelliklerin olması gerekiyordu. Bunlar ses oluşturabilmemiz için gerekliydi. Neandertaller bile seslerini kullanma yeteneğine sahiplerdi. Böylece kendilerini hayvanlardan ayırt etmişlerdir. Ayrıca sesli ve sabit bir ses kendilerini savunmak için önemliydi. Bu ses ile düşmanları tehdit edebiliyor veya korkutabiliyorlardı. O zaman bile araç gereçler üretilip ateş yakılıyordu. Bu bilgi bir şekilde aktarılmalıydı. Gruplar içinde avlamada da dil önemliydi. Bu çok basit bir anlaşma türü 2 milyon yıl önceden beri vardı. İlk dilsel öğeler işaret ve mimiklerdi. Ama insanlar karanlıkta da iletişim kurmak istediler. Kısacası birbirini görmeden konuşabilmelilerdi. Böylece işaretlerin yerine sesler oluşmuştur. Dil bugünkü anlamı ile 50000 yaşındadır. Homo Sapiens Afrika’yı terk ederken dili dünya çapında yaymıştır. Diller farklı bölgelerde birbirinden ayrılmışlar. Bu, farklı dil ailelerin oluşumuna sebep olduğunun anlamına gelir. Bunlar ama dil sistemlerin temelini içermektedirler. İlk diller bugünkü dillere istinaden daha az karmaşıklardı. Gramer, ses bilimi ve anlam bilimi aracılığı ile geliştirilmişlerdir. Bu durumda değişik diller, değişik çözümlerdir diyebiliriz. Ama sorun hep aynıydı: Neyi düşündüğümü nasıl gösteririm?