Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   he ‫במונית‬

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

‫38 [שלושים ושמונה]‬

38 [shloshim ushmoneh]

‫במונית‬

[bamonit]

Türkçe İbranice Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. ‫ת---- / נ- מ---- ב----.‬ ‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ 0
t-----/t------ m---- b'v-------. ta----/t------ m---- b---------. tazmin/tazmini monit b'vaqashah. t-z-i-/t-z-i-i m-n-t b'v-q-s-a-. ------/---------------'--------.
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? ‫כ-- ע--- ה----- ל---- ה----?‬ ‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ 0
k---- o--- h-----'a- l't------ h--------? ka--- o--- h-------- l-------- h--------? kamah olah hanesi'ah l'taxanat harakevet? k-m-h o-a- h-n-s-'a- l't-x-n-t h-r-k-v-t? -----------------'----'-----------------?
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? ‫כ-- ע--- ה----- ל--- ה-----?‬ ‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ 0
k---- o--- h-----'a- l------ h---'u---? ka--- o--- h-------- l------ h--------? kamah olah hanesi'ah lishdeh hate'ufah? k-m-h o-a- h-n-s-'a- l-s-d-h h-t-'u-a-? -----------------'---------------'----?
Lütfen dümdüz. ‫י-- ב----.‬ ‫ישר בבקשה.‬ 0
y----- b'v-------. ye---- b---------. yeshar b'vaqashah. y-s-a- b'v-q-s-a-. --------'--------.
Lütfen burdan sağa. ‫כ-- י---- ב----.‬ ‫כאן ימינה בבקשה.‬ 0
k-'n y------ b'v-------. ka-- y------ b---------. ka'n yeminah b'vaqashah. k-'n y-m-n-h b'v-q-s-a-. --'-----------'--------.
Lütfen orada köşeden sola. ‫ב---- ש---- ב----.‬ ‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ 0
b------ s---'l-- b'v-------. ba----- s------- b---------. bapinah ssmo'lah b'vaqashah. b-p-n-h s-m-'l-h b'v-q-s-a-. ------------'-----'--------.
Acelem var. ‫א-- מ--- / ת.‬ ‫אני ממהר / ת.‬ 0
a-- m------/m--------. an- m------/m--------. ani memaher/memaheret. a-i m-m-h-r/m-m-h-r-t. -----------/---------.
Vaktim var. ‫א-- ל- מ--- / ת / י- ל- ז--.‬ ‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ 0
a-- l- m------/m--------/y--- l- z---. an- l- m------/m--------/y--- l- z---. ani lo memaher/memaheret/yesh li zman. a-i l- m-m-h-r/m-m-h-r-t/y-s- l- z-a-. --------------/---------/------------.
Lütfen daha yavaş gidiniz. ‫ס- / י ל-- י--- ב----.‬ ‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ 0
s-/s'i l'a- y---- b'v-------. sa/s-- l--- y---- b---------. sa/s'i l'at yoter b'vaqashah. s-/s'i l'a- y-t-r b'v-q-s-a-. --/-'---'----------'--------.
Lütfen burada durunuz. ‫ע--- / ע--- כ-- ב----.‬ ‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ 0
a----/i---- k-'n b'v-------. at---/i---- k--- b---------. atsor/itsri ka'n b'vaqashah. a-s-r/i-s-i k-'n b'v-q-s-a-. -----/--------'---'--------.
Lütfen bir dakika bekleyiniz. ‫ה--- / ה----- ר-- א-- ב----.‬ ‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ 0
h-----/h------ r--- e--- b'v-------. ha----/h------ r--- e--- b---------. hamten/hamtini rega exad b'vaqashah. h-m-e-/h-m-i-i r-g- e-a- b'v-q-s-a-. ------/-------------------'--------.
Hemen geliyorum. ‫א-- מ--- ח--- / ת.‬ ‫אני מייד חוזר / ת.‬ 0
a-- m--- x----/x------. an- m--- x----/x------. ani miad xozer/xozeret. a-i m-a- x-z-r/x-z-r-t. --------------/-------.
Lütfen bana bir makbuz veriniz. ‫ק--- ב----.‬ ‫קבלה בבקשה.‬ 0
q------ b'v-------. qa----- b---------. qabalah b'vaqashah. q-b-l-h b'v-q-s-a-. ---------'--------.
Bozuk param yok. ‫א-- ל- ע---.‬ ‫אין לי עודף.‬ 0
e-- l- o---. ey- l- o---. eyn li odef. e-n l- o-e-. -----------.
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. ‫ז- ב---- ה---- ש--‬ ‫זה בסדר, העודף שלך‬ 0
z-- b's----, h-'o--- s------ ze- b------- h------ s-----a zeh b'seder, ha'odef shelkha z-h b's-d-r, h-'o-e- s-e-k-a -----'-----,---'------------
Beni bu adrese götürünüz. ‫ק- / י א--- ל----- ה--- ב----.‬ ‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l------- h---'t b'v-------. qa-/q-- o-- l------- h----- b---------. qax/qxi oti laktovet hazo't b'vaqashah. q-x/q-i o-i l-k-o-e- h-z-'t b'v-q-s-a-. ---/---------------------'---'--------.
Beni otelime götürünüz. ‫ק- / י א--- ל---- ש-- ב----.‬ ‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l------ s---- b'v-------. qa-/q-- o-- l------ s---- b---------. qax/qxi oti lamalon sheli b'vaqashah. q-x/q-i o-i l-m-l-n s-e-i b'v-q-s-a-. ---/-----------------------'--------.
Beni plaja götürünüz. ‫ק- / י א--- ל--- ה-- ב----.‬ ‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ 0
q--/q-- o-- l'x-- h---- b'v-------. qa-/q-- o-- l---- h---- b---------. qax/qxi oti l'xof hayam b'vaqashah. q-x/q-i o-i l'x-f h-y-m b'v-q-s-a-. ---/---------'-----------'--------.

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?