Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   mr टॅक्सीमध्ये

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

३८ [अडोतीस]

38 [Aḍōtīsa]

टॅक्सीमध्ये

[ṭĕksīmadhyē]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Marathi Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. क-प-- -क ट-क्स--ब---ा. क---- ए- ट----- ब----- क-प-ा ए- ट-क-स- ब-ल-ा- ---------------------- कृपया एक टॅक्सी बोलवा. 0
k---ay--ēka---k-ī -ō---ā. k------ ē-- ṭ---- b------ k-̥-a-ā ē-a ṭ-k-ī b-l-v-. ------------------------- kr̥payā ēka ṭĕksī bōlavā.
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? स-टेश-प-्--त----्य-स--ी --त- -ा------र---? स----------- ज--------- क--- भ--- आ------- स-ट-श-प-्-ं- ज-ण-य-स-ठ- क-त- भ-ड- आ-ा-ण-र- ------------------------------------------ स्टेशनपर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 0
S-ē----p---a--a------s-ṭhī-k-tī bh--ē -k-r--ā--? S-------------- j--------- k--- b---- ā--------- S-ē-a-a-a-y-n-a j-ṇ-ā-ā-h- k-t- b-ā-ē ā-ā-a-ā-a- ------------------------------------------------ Sṭēśanaparyanta jāṇyāsāṭhī kitī bhāḍē ākāraṇāra?
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? व-म-नतळाप-्यं- ---्यासाठ--क-ती-भाड- --ा-णार? व------------- ज--------- क--- भ--- आ------- व-म-न-ळ-प-्-ं- ज-ण-य-स-ठ- क-त- भ-ड- आ-ा-ण-र- -------------------------------------------- विमानतळापर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? 0
V-mā-a-aḷ---ryan-a-j-ṇ--sāṭhī k--- b--ḍ---k-r-ṇāra? V----------------- j--------- k--- b---- ā--------- V-m-n-t-ḷ-p-r-a-t- j-ṇ-ā-ā-h- k-t- b-ā-ē ā-ā-a-ā-a- --------------------------------------------------- Vimānataḷāparyanta jāṇyāsāṭhī kitī bhāḍē ākāraṇāra?
Lütfen dümdüz. क-पया-सर- --ढे--ला. क---- स-- प--- च--- क-प-ा स-ळ प-ढ- च-ा- ------------------- कृपया सरळ पुढे चला. 0
Kr-p-yā --raḷa --ḍh- ---ā. K------ s----- p---- c---- K-̥-a-ā s-r-ḷ- p-ḍ-ē c-l-. -------------------------- Kr̥payā saraḷa puḍhē calā.
Lütfen burdan sağa. क-पया--कड-- -जव--डे--ळ-. क---- इ---- उ------ व--- क-प-ा इ-ड-न उ-व-क-े व-ा- ------------------------ कृपया इकडून उजवीकडे वळा. 0
Kr̥payā --a--n--u-avīkaḍ--vaḷā. K------ i------ u-------- v---- K-̥-a-ā i-a-ū-a u-a-ī-a-ē v-ḷ-. ------------------------------- Kr̥payā ikaḍūna ujavīkaḍē vaḷā.
Lütfen orada köşeden sola. क-पय--त-या --प-याक----डाव---े--ळा. क---- त--- क--------- ड------ व--- क-प-ा त-य- क-प-य-क-ू- ड-व-क-े व-ा- ---------------------------------- कृपया त्या कोप-याकडून डावीकडे वळा. 0
K--pa---ty---ō----ākaḍ--- -ā--k-ḍ--v--ā. K------ t-- k------------ ḍ------- v---- K-̥-a-ā t-ā k-p---ā-a-ū-a ḍ-v-k-ḍ- v-ḷ-. ---------------------------------------- Kr̥payā tyā kōpa-yākaḍūna ḍāvīkaḍē vaḷā.
Acelem var. म- घाई---हे. म- घ--- आ--- म- घ-ई- आ-े- ------------ मी घाईत आहे. 0
M- g-ā'ī-a ā-ē. M- g------ ā--- M- g-ā-ī-a ā-ē- --------------- Mī ghā'īta āhē.
Vaktim var. आ------ला-स-ं- ---. आ---- म-- स--- आ--- आ-्-ा म-ा स-ं- आ-े- ------------------- आत्ता मला सवंड आहे. 0
Āt-ā---lā s---ṇḍa--hē. Ā--- m--- s------ ā--- Ā-t- m-l- s-v-ṇ-a ā-ē- ---------------------- Āttā malā savaṇḍa āhē.
Lütfen daha yavaş gidiniz. क-पय--हळू-चा-वा. क---- ह-- च----- क-प-ा ह-ू च-ल-ा- ---------------- कृपया हळू चालवा. 0
Kr-pa---h-ḷ- ----v-. K------ h--- c------ K-̥-a-ā h-ḷ- c-l-v-. -------------------- Kr̥payā haḷū cālavā.
Lütfen burada durunuz. कृपया-इ-- थ-ं--. क---- इ-- थ----- क-प-ा इ-े थ-ं-ा- ---------------- कृपया इथे थांबा. 0
Kr-p-y- i-hē-t--m--. K------ i--- t------ K-̥-a-ā i-h- t-ā-b-. -------------------- Kr̥payā ithē thāmbā.
Lütfen bir dakika bekleyiniz. कृपया----णभ---ा---. क---- क----- थ----- क-प-ा क-ष-भ- थ-ं-ा- ------------------- कृपया क्षणभर थांबा. 0
K-̥--y- kṣaṇa----a-thām--. K------ k--------- t------ K-̥-a-ā k-a-a-h-r- t-ā-b-. -------------------------- Kr̥payā kṣaṇabhara thāmbā.
Hemen geliyorum. मी ल--- प-----त-. / य--े. म- ल--- प-- य---- / य---- म- ल-े- प-त य-त-. / य-त-. ------------------------- मी लगेच परत येतो. / येते. 0
Mī-l--ē-a-pa--t- yē--.-/--ē-ē. M- l----- p----- y---- / Y---- M- l-g-c- p-r-t- y-t-. / Y-t-. ------------------------------ Mī lagēca parata yētō. / Yētē.
Lütfen bana bir makbuz veriniz. क-पय--म-- -ा-ती--्य-. क---- म-- प---- द---- क-प-ा म-ा प-व-ी द-य-. --------------------- कृपया मला पावती द्या. 0
K--p-y- ---- pā---- -yā. K------ m--- p----- d--- K-̥-a-ā m-l- p-v-t- d-ā- ------------------------ Kr̥payā malā pāvatī dyā.
Bozuk param yok. माझ--ा--- ---्-े पैस-----ीत. म-------- स----- प--- न----- म-झ-य-ज-ळ स-ट-ट- प-स- न-ह-त- ---------------------------- माझ्याजवळ सुट्टे पैसे नाहीत. 0
M-j-y-javaḷ- --ṭ-- pa-s--nāh--a. M----------- s---- p---- n------ M-j-y-j-v-ḷ- s-ṭ-ē p-i-ē n-h-t-. -------------------------------- Mājhyājavaḷa suṭṭē paisē nāhīta.
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. ठ---आहे,-र----े---प-स----व--त-म-ही. ठ-- आ--- र------- प--- ठ--- त------ ठ-क आ-े- र-ह-ल-ल- प-स- ठ-व- त-म-ह-. ----------------------------------- ठीक आहे, राहिलेले पैसे ठेवा तुम्ही. 0
Ṭhīk- ā--- ----lē-ē pa--- -hē-ā------. Ṭ---- ā--- r------- p---- ṭ---- t----- Ṭ-ī-a ā-ē- r-h-l-l- p-i-ē ṭ-ē-ā t-m-ī- -------------------------------------- Ṭhīka āhē, rāhilēlē paisē ṭhēvā tumhī.
Beni bu adrese götürünüz. म-- -्य---त-त्यावर घे-- ---. म-- ह--- प-------- घ--- च--- म-ा ह-य- प-्-्-ा-र घ-ऊ- च-ा- ---------------------------- मला ह्या पत्त्यावर घेऊन चला. 0
Mal- -y- pa-ty----a-g-ē'ū-a --l-. M--- h-- p--------- g------ c---- M-l- h-ā p-t-y-v-r- g-ē-ū-a c-l-. --------------------------------- Malā hyā pattyāvara ghē'ūna calā.
Beni otelime götürünüz. मला माझ्य------लवर-घ-ऊ- चल-. म-- म----- ह------ घ--- च--- म-ा म-झ-य- ह-ट-ल-र घ-ऊ- च-ा- ---------------------------- मला माझ्या हॉटेलवर घेऊन चला. 0
M-l--m---y- h-ṭēl-v------ē---a cal-. M--- m----- h--------- g------ c---- M-l- m-j-y- h-ṭ-l-v-r- g-ē-ū-a c-l-. ------------------------------------ Malā mājhyā hŏṭēlavara ghē'ūna calā.
Beni plaja götürünüz. मला--म-द-रकिन--याव---ेऊन-चल-. म-- स-------------- घ--- च--- म-ा स-ु-्-क-न---ा-र घ-ऊ- च-ा- ----------------------------- मला समुद्रकिना-यावर घेऊन चला. 0
M--ā s---dr-k-nā-y-va-a--hē-ūna-----. M--- s----------------- g------ c---- M-l- s-m-d-a-i-ā-y-v-r- g-ē-ū-a c-l-. ------------------------------------- Malā samudrakinā-yāvara ghē'ūna calā.

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?