Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   pt No táxi

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

38 [trinta e oito]

No táxi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. Po- f----- c---- u- t---. Por favor, chame um táxi. 0
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? Qu---- é q-- c---- a-- à e------? Quanto é que custa até à estação? 0
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? Qu---- é q-- c---- a-- a- a--------? Quanto é que custa até ao aeroporto? 0
Lütfen dümdüz. Em f------ p-- f----. Em frente, por favor. 0
Lütfen burdan sağa. Aq-- à d------- p-- f----. Aqui à direita, por favor. 0
Lütfen orada köşeden sola. Na----- e------ à e-------- p-- f----. Naquela esquina à esquerda, por favor. 0
Acelem var. Eu e---- c-- p-----. Eu estou com pressa. 0
Vaktim var. Eu t---- t----. Eu tenho tempo. 0
Lütfen daha yavaş gidiniz. Vá m--- d------- p-- f----. Vá mais devagar, por favor. 0
Lütfen burada durunuz. Pa-- a---- p-- f----. Pare aqui, por favor. 0
Lütfen bir dakika bekleyiniz. Es---- u- m------- p-- f----. Espere um momento, por favor. 0
Hemen geliyorum. Eu j- v----. Eu já volto. 0
Lütfen bana bir makbuz veriniz. Po- f----- d---- u- r-----. Por favor, dê-me um recibo. 0
Bozuk param yok. Eu n-- t---- d------- t------. Eu não tenho dinheiro trocado. 0
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. Es-- c---- a----. Está certo assim. 0
Beni bu adrese götürünüz. Le----- a e--- m----- / e-------. Leve-me a esta morada / endereço. 0
Beni otelime götürünüz. Le----- a- m-- h----. Leve-me ao meu hotel. 0
Beni plaja götürünüz. Le----- à p----. Leve-me à praia. 0

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?