Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   he ‫תקר ברכב‬

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

‫39 [שלושים ותשע]‬

39 [shloshim w\'tesha]

‫תקר ברכב‬

[teqer barekhev]

Türkçe İbranice Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? ‫ה--- נ---- ת--- ה--- ה-----?‬ ‫היכן נמצאת תחנת הדלק הקרובה?‬ 0
h------ n-----'t t------ h------ h-------? he----- n------- t------ h------ h-------? heykhan nimtse't taxanat hadeleq haqrovah? h-y-h-n n-m-s-'t t-x-n-t h-d-l-q h-q-o-a-? --------------'--------------------------?
Lastiğim patladı. ‫י- ל- ת--.‬ ‫יש לי תקר.‬ 0
y--- l- t----. ye-- l- t----. yesh li teqer. y-s- l- t-q-r. -------------.
Tekeri değiştirebilir misiniz? ‫ת--- / י ל----- א- ה----?‬ ‫תוכל / י להחליף את הצמיג?‬ 0
t-----/t----- l'h----- e- h-------? tu----/t----- l------- e- h-------? tukhal/tukhli l'haxlif et hatsamig? t-k-a-/t-k-l- l'h-x-i- e- h-t-a-i-? ------/--------'------------------?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. ‫א-- צ--- כ-- ל----- ד---.‬ ‫אני צריך כמה ליטרים דיזל.‬ 0
a-- t------/t------- k---- l----- d----. an- t------/t------- k---- l----- d----. ani tsarikh/tsrikhah kamah litrim dizel. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- k-m-h l-t-i- d-z-l. -----------/---------------------------.
Benzinim bitti. ‫א-- ל- י--- ד--.‬ ‫אין לי יותר דלק.‬ 0
e-- l- y---- d----. ey- l- y---- d----. eyn li yoter deleq. e-n l- y-t-r d-l-q. ------------------.
Yedek bidonunuz var mı? ‫י- ל-- מ--- ר-----?‬ ‫יש לכם מיכל רזרווי?‬ 0
y--- l----- m------ r------? ye-- l----- m------ r------? yesh lakhem meykhal rezerwi? y-s- l-k-e- m-y-h-l r-z-r-i? ---------------------------?
Nereden telefon edebilirim? ‫ה--- נ--- ל---- כ--?‬ ‫היכן ניתן לטלפן כאן?‬ 0
h------ n---- l't----- k-'n? he----- n---- l------- k---? heykhan nitan l'talfen ka'n? h-y-h-n n-t-n l't-l-e- k-'n? ---------------'---------'-?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. ‫א-- צ--- / ה ש---- ג----.‬ ‫אני צריך / ה שירות גרירה.‬ 0
a-- t------/t------- s----- g-----. an- t------/t------- s----- g-----. ani tsarikh/tsrikhah shirut grirah. a-i t-a-i-h/t-r-k-a- s-i-u- g-i-a-. -----------/----------------------.
Tamirhane arıyorum. ‫א-- מ--- / ת מ---.‬ ‫אני מחפש / ת מוסך.‬ 0
a-- m-------/m--------- m-----. an- m-------/m--------- m-----. ani mexapess/mexapesset musakh. a-i m-x-p-s-/m-x-p-s-e- m-s-k-. ------------/-----------------.
Bir kaza oldu. ‫ק--- ת----.‬ ‫קרתה תאונה.‬ 0
q----- t-'u---. qa---- t------. qartah te'unah. q-r-a- t-'u-a-. ---------'----.
Bir sonraki telefon nerede? ‫ה--- נ--- ה----- ה----?‬ ‫היכן נמצא הטלפון הקרוב?‬ 0
h------ n----- h-------- h------? he----- n----- h-------- h------? heykhan nimtsa hatelefon haqarov? h-y-h-n n-m-s- h-t-l-f-n h-q-r-v? --------------------------------?
Yanınızda cep telefonu var mı? ‫י- ל- ט---- נ---?‬ ‫יש לך טלפון נייד?‬ 0
y--- l----/l--- t------ n----? ye-- l----/l--- t------ n----? yesh lekha/lakh telefon nayad? y-s- l-k-a/l-k- t-l-f-n n-y-d? ----------/------------------?
Yardıma ihtiyacımız var. ‫א---- ז----- ל----.‬ ‫אנחנו זקוקים לעזרה.‬ 0
a----- z----- l-'e----. an---- z----- l-------. anaxnu zquqim le'ezrah. a-a-n- z-u-i- l-'e-r-h. ----------------'-----.
Bir doktor çağırın! ‫ק-- / י ל-----‬ ‫קרא / י לרופא!‬ 0
q--/q--'i l'r---! qr-/q---- l-----! qra/qir'i l'rofe! q-a/q-r'i l'r-f-! ---/---'---'----!
Polis çağırın! ‫ק-- / י ל------‬ ‫קרא / י למשטרה!‬ 0
q--/q--'i l'm--------! qr-/q---- l----------! qra/qir'i l'mishtarah! q-a/q-r'i l'm-s-t-r-h! ---/---'---'---------!
Belgeleriniz lütfen. ‫ה------- ב----.‬ ‫הרשיונות בבקשה.‬ 0
h---------- b'v-------. ha--------- b---------. harishyonot b'vaqashah. h-r-s-y-n-t b'v-q-s-a-. -------------'--------.
Sürücü belgeniz lütfen. ‫ר----- ה----- ב----.‬ ‫רישיון הנהיגה בבקשה.‬ 0
r------ h-------- b'v-------. ri----- h-------- b---------. rishyon hanehigah b'vaqashah. r-s-y-n h-n-h-g-h b'v-q-s-a-. -------------------'--------.
Ruhsatınız lütfen. ‫ר----- ה--- ב----.‬ ‫רישיון הרכב בבקשה.‬ 0
r------ h------- b'v-------. ri----- h------- b---------. rishyon harekhev b'vaqashah. r-s-y-n h-r-k-e- b'v-q-s-a-. ------------------'--------.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!