Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   pt Avaria do carro

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Portekizce (PT) Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? On-- é q-- f--- a p------ b---- d- g-------? Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? 0
Lastiğim patladı. Eu e---- c-- u- p--- f-----. Eu estou com um pneu furado. 0
Tekeri değiştirebilir misiniz? Po-- t----- o p---? Pode trocar o pneu? 0
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Pr----- d- a----- l----- d- g------. Preciso de alguns litros de gasóleo. 0
Benzinim bitti. Eu j- n-- t---- m--- g-------. Eu já não tenho mais gasolina. 0
Yedek bidonunuz var mı? Vo-- t-- u- g----? Você tem um galão? 0
Nereden telefon edebilirim? On-- é q-- p---- t--------? Onde é que posso telefonar? 0
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Eu p------ d- u- r------. Eu preciso de um reboque. 0
Tamirhane arıyorum. Eu e---- à p------ d- u-- o------. Eu estou à procura de uma oficina. 0
Bir kaza oldu. Ho--- u- a-------. Houve um acidente. 0
Bir sonraki telefon nerede? On-- é q-- é o p------ t------- p------? Onde é que é o próximo telefone público? 0
Yanınızda cep telefonu var mı? (V---) t-- u- t-------- c------? (Você) tem um telemóvel consigo? 0
Yardıma ihtiyacımız var. Nó- p--------- d- a----. Nós precisamos de ajuda. 0
Bir doktor çağırın! Ch--- u- m-----! Chame um médico! 0
Polis çağırın! Ch--- a p------! Chame a polícia! 0
Belgeleriniz lütfen. Os s--- p----- / d---------- p-- f----. Os seus papéis / documentos, por favor. 0
Sürücü belgeniz lütfen. A s-- c---- d- c-------- p-- f----. A sua carta de condução, por favor. 0
Ruhsatınız lütfen. Os d--------- d- c----- p-- f----. Os documentos do carro, por favor. 0

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!