Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   sr Квар на ауту

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Гд--ј- с----ћа---н--нс-а-п-мп-? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
G-e -- sle-ec-a-be--i-s---pu--a? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Lastiğim patladı. Г--а м- -- про--ш-л-. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
G--a -- se-p-o-----a. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Tekeri değiştirebilir misiniz? М--ете ли---м-н-ти-точак? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
M-ž--e -- z---n-ti t----? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. Тр-б-м--ар--и-ара -и-е--. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Tre-a---ar-lita-a di-ela. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Benzinim bitti. Н-ма- --ше -е---н-. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
N-mam v-š- b---in-. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Yedek bidonunuz var mı? И------- -е-е--н- к--и-т--? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Ima---li re-ervn- k--i-t--? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Nereden telefon edebilirim? Г---м-гу -а-т--е-они-ам? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G------u-d- t--ef----a-? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Тре--- ш-е-------у. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
Treb---š-e--sl-ž-u. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Tamirhane arıyorum. Тр-ж-м-рад-о--ц-. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
Tr---m--a--on--u. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
Bir kaza oldu. Д-с-л- -е-не-год-. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
D-sila-s---ezgo--. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Bir sonraki telefon nerede? Г---је-нај---жи-т--е---? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
Gde--e --jbliž- tel---n? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Yanınızda cep telefonu var mı? Им--е--и -а с--ом м-б---и--е-----? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
I-a-- -- -a-so--m-mo-i-ni--e-e-o-? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Yardıma ihtiyacımız var. Ми-тре--мо п---ћ. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
M- tre--m- pom-c-. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Bir doktor çağırın! П--о--те ---т-ра! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
Po--vi-- do-t-r-! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Polis çağırın! П-з-вит- по-иц-ју! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
Poz-vi---p-lic-j-! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
Belgeleriniz lütfen. Ва-- -окумент-,-м-лим. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
V--- do-ume--e,-mo--m. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
Sürücü belgeniz lütfen. Ва---воза-к- дозволу--молим. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
V-š- ---a-k-------l-- m--im. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Ruhsatınız lütfen. В------о-р--а-ну--о-во-у- м-л--. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
Vašu sao--aća--u dozvol----o--m. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!