Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   te కార్ చెడిపోవుట

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [ముప్పై తొమ్మిది]

39 [Muppai tom\'midi]

కార్ చెడిపోవుట

[Kār ceḍipōvuṭa]

Metni görmek için her boşluğa tıklayabilir veya:   
Türkçe Telugu dili Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? నె------ ప------- బ--- ఎ---- ఉ---? నెక్స్ట్ పెట్రోల్ బంక్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Ne--- p----- b--- e----- u---?Neksṭ peṭrōl baṅk ekkaḍa undi?
Lastiğim patladı. నా ట--- ప------ అ------ి నా టైర్ పంక్చర్ అయ్యింది 0
Nā ṭ--- p------ a-----iNā ṭair paṅkcar ayyindi
Tekeri değiştirebilir misiniz? మీ-- ట--- న- మ--------? మీరు టైర్ ని మార్చగలరా? 0
Mī-- ṭ--- n- m----------?Mīru ṭair ni mārcagalarā?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. నా-- క----- ల----- డ---- క-----. నాకు కొన్ని లీటర్ల డీజల్ కావాలి. 0
Nā-- k---- l------ ḍ---- k-----.Nāku konni līṭarla ḍījal kāvāli.
Benzinim bitti. పె------ అ--------ి పెట్రోల్ అయిపోయింది 0
Pe---- a--------iPeṭrōl ayipōyindi
Yedek bidonunuz var mı? మీ వ--- ప------- క----- / జ----- క----- / గ----- క----- ఉ---? మీ వద్ద పెట్రోల్ క్యాన్ / జెర్రీ క్యాన్ / గ్యాస్ క్యాన్ ఉందా? 0
Mī v---- p----- k---/ j---- k---/ g--- k--- u---?Mī vadda peṭrōl kyān/ jerrī kyān/ gyās kyān undā?
Nereden telefon edebilirim? నే-- ఫ--- ఎ--------- చ----------? నేను ఫోన్ ఎక్కడనుంది చేసుకోవచ్చు? 0
Nē-- p--- e---------- c----------?Nēnu phōn ekkaḍanundi cēsukōvaccu?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. నా-- ట------ స---- క----ి నాకు టోయింగ్ సహాయం కావాలి 0
Nā-- ṭ----- s------ k----iNāku ṭōyiṅg sahāyaṁ kāvāli
Tamirhane arıyorum. నే-- గ------- క--- వ------------ు నేను గ్యారేజ్ కోసం వెతుకుతున్నాను 0
Nē-- g----- k---- v-----------uNēnu gyārēj kōsaṁ vetukutunnānu
Bir kaza oldu. ఒక ప------ స---------ి ఒక ప్రమాడం సంభవించింది 0
Ok- p------- s-------------iOka pramāḍaṁ sambhavin̄cindi
Bir sonraki telefon nerede? దగ------ ట------- ఎ---- ఉ---? దగ్గర్లో టెలిఫోన్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Da------ ṭ------- e----- u---?Daggarlō ṭeliphōn ekkaḍa undi?
Yanınızda cep telefonu var mı? మీ వ--- మ----- / స--- ఫ--- క--- ఉ------? మీ వద్ద మొబైల్ / సెల్ ఫోనె కానీ ఉన్నాయా? 0
Mī v---- m-----/ s-- p---- k--- u-----?Mī vadda mobail/ sel phōne kānī unnāyā?
Yardıma ihtiyacımız var. మా-- స---- క----ి మాకు సహాయం కావాలి 0
Mā-- s------ k----iMāku sahāyaṁ kāvāli
Bir doktor çağırın! డా----- న- ప------! డాక్టర్ ని పిలవండి! 0
Ḍā---- n- p--------!Ḍākṭar ni pilavaṇḍi!
Polis çağırın! పో------- ప------! పోలీసులని పిలవండి! 0
Pō-------- p--------!Pōlīsulani pilavaṇḍi!
Belgeleriniz lütfen. మీ ప------ ఇ-----ి మీ పేపర్లు ఇవ్వండి 0
Mī p------ i-----iMī pēparlu ivvaṇḍi
Sürücü belgeniz lütfen. మీ ల------- ఇ-----ి మీ లైసెన్సు ఇవ్వండి 0
Mī l------- i-----iMī laisensu ivvaṇḍi
Ruhsatınız lütfen. మీ ర------------ చ-------ి మీ రెజిస్ట్రేషన్ చూపించండి 0
Mī r---------- c---------iMī rejisṭrēṣan cūpin̄caṇḍi

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!