Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   ur ‫گاڑی کا خراب ہونا‬

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

‫39 [انتالیس]‬

untaalees

‫گاڑی کا خراب ہونا‬

[gaari ka kharab hona]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Urduca Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? ‫-گل--پٹر---پ-پ--ہا-----‬ ‫---- پ---- پ-- ک--- ہ--- ‫-گ-ا پ-ر-ل پ-پ ک-ا- ہ-؟- ------------------------- ‫اگلا پٹرول پمپ کہاں ہے؟‬ 0
ag-a----rol-p--p ----n hai? a--- p----- p--- k---- h--- a-l- p-t-o- p-m- k-h-n h-i- --------------------------- agla petrol pump kahan hai?
Lastiğim patladı. ‫-ی----ا-ر -ن-چر ہ- --ا-ہے‬ ‫---- ٹ--- پ---- ہ- گ-- ہ-- ‫-ی-ا ٹ-ئ- پ-ک-ر ہ- گ-ا ہ-‬ --------------------------- ‫میرا ٹائر پنکچر ہو گیا ہے‬ 0
m----ty-e-ho gay--h-i m--- t--- h- g--- h-- m-r- t-r- h- g-y- h-i --------------------- mera tyre ho gaya hai
Tekeri değiştirebilir misiniz? ‫--- آپ-ٹائر بد- -----ہی--‬ ‫--- آ- ٹ--- ب-- س--- ہ---- ‫-ی- آ- ٹ-ئ- ب-ل س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا آپ ٹائر بدل سکتے ہیں؟‬ 0
kya-a-- ty-e-ba-al --t-e-hain? k-- a-- t--- b---- s---- h---- k-a a-p t-r- b-d-l s-t-e h-i-? ------------------------------ kya aap tyre badal satke hain?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. ‫---- -و-لی---ڈیز- -ا-یے‬ ‫---- د- ل--- ڈ--- چ----- ‫-ج-ے د- ل-ٹ- ڈ-ز- چ-ہ-ے- ------------------------- ‫مجھے دو لیٹر ڈیزل چاہیے‬ 0
m--he---o---tte----esel-ch--iye m---- d-- l----- d----- c------ m-j-e d-o l-t-e- d-e-e- c-a-i-e ------------------------------- mujhe doo letter diesel chahiye
Benzinim bitti. ‫م--ے -ا----ر-ل-نہی- -ے‬ ‫---- پ-- پ---- ن--- ہ-- ‫-ی-ے پ-س پ-ر-ل ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس پٹرول نہیں ہے‬ 0
me-e -aas -e-r----a-- -ai m--- p--- p----- n--- h-- m-r- p-a- p-t-o- n-h- h-i ------------------------- mere paas petrol nahi hai
Yedek bidonunuz var mı? ‫ک-ا-----ے -ا--ا-- ک-ستر--ے-‬ ‫--- آ- ک- پ-- ا-- ک---- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-س-ر ہ-؟- ----------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کنستر ہے؟‬ 0
kya-aa- -e--aas --k-k-n---a- h--? k-- a-- k- p--- a-- k------- h--- k-a a-p k- p-a- a-k k-n-s-a- h-i- --------------------------------- kya aap ke paas aik kanastar hai?
Nereden telefon edebilirim? ‫-یں---ا- -- -ی-یف-ن-ک- س-----و-؟‬ ‫--- ک--- س- ٹ------ ک- س--- ہ---- ‫-ی- ک-ا- س- ٹ-ل-ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ---------------------------------- ‫میں کہاں سے ٹیلیفون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m-------a- -e--elep---e--ar sa-ta----? m--- k---- s- t-------- k-- s---- h--- m-i- k-h-n s- t-l-p-o-e k-r s-k-a h-n- -------------------------------------- mein kahan se telephone kar sakta hon?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. ‫-جھ--گ-ڑ---و کھ-نچنے -الے-ک---ر-ر- ہے‬ ‫---- گ--- ک- ک------ و--- ک- ض---- ہ-- ‫-ج-ے گ-ڑ- ک- ک-ی-چ-ے و-ل- ک- ض-و-ت ہ-‬ --------------------------------------- ‫مجھے گاڑی کو کھینچنے والے کی ضرورت ہے‬ 0
muj-e ga--- k- khe-ch--y-----y -- zaro--a---ai m---- g---- k- k-------- w---- k- z------- h-- m-j-e g-a-i k- k-e-c-n-y w-l-y k- z-r-o-a- h-i ---------------------------------------------- mujhe gaari ko khenchnay walay ki zaroorat hai
Tamirhane arıyorum. ‫م-ں ایک----شا- ت-اش -- -ہا--وں‬ ‫--- ا-- و----- ت--- ک- ر-- ہ--- ‫-ی- ا-ک و-ک-ا- ت-ا- ک- ر-ا ہ-ں- -------------------------------- ‫میں ایک ورکشاپ تلاش کر رہا ہوں‬ 0
m-in a-k wo-kshop---la--h -a--ra-- -on m--- a-- w------- t------ k-- r--- h-- m-i- a-k w-r-s-o- t-l-a-h k-r r-h- h-n -------------------------------------- mein aik workshop talaash kar raha hon
Bir kaza oldu. ‫--ک --دثہ--و --ا ہے‬ ‫--- ح---- ہ- گ-- ہ-- ‫-ی- ح-د-ہ ہ- گ-ا ہ-‬ --------------------- ‫ایک حادثہ ہو گیا ہے‬ 0
ai- -------h- ---- -ai a-- h----- h- g--- h-- a-k h-a-s- h- g-y- h-i ---------------------- aik haadsa ho gaya hai
Bir sonraki telefon nerede? ‫-ی-یفو- ک-ا- -ے؟‬ ‫------- ک--- ہ--- ‫-ی-ی-و- ک-ا- ہ-؟- ------------------ ‫ٹیلیفون کہاں ہے؟‬ 0
tele-h--e-k---- -a-? t-------- k---- h--- t-l-p-o-e k-h-n h-i- -------------------- telephone kahan hai?
Yanınızda cep telefonu var mı? ‫-یا-----ے--ا- مو-ا-ل -و-----‬ ‫--- آ- ک- پ-- م----- ف-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س م-ب-ئ- ف-ن ہ-؟- ------------------------------ ‫کیا آپ کے پاس موبائل فون ہے؟‬ 0
k-a-aa---e p-as mo---e p--n----i? k-- a-- k- p--- m----- p---- h--- k-a a-p k- p-a- m-b-l- p-o-e h-i- --------------------------------- kya aap ke paas mobile phone hai?
Yardıma ihtiyacımız var. ‫-----مدد-چ--ی-‬ ‫---- م-- چ----- ‫-م-ں م-د چ-ہ-ے- ---------------- ‫ہمیں مدد چاہیے‬ 0
ha--i- ma--- chahiye h----- m---- c------ h-m-i- m-d-d c-a-i-e -------------------- hamein madad chahiye
Bir doktor çağırın! ‫-اکٹ- -و ب---یں‬ ‫----- ک- ب------ ‫-ا-ٹ- ک- ب-ا-ی-‬ ----------------- ‫ڈاکٹر کو بلائیں‬ 0
dr k--bu---en d- k- b------ d- k- b-l-y-n ------------- dr ko bulayen
Polis çağırın! ‫---س--- بلا---‬ ‫---- ک- ب------ ‫-و-س ک- ب-ا-ی-‬ ---------------- ‫پولس کو بلائیں‬ 0
po-----o--ula--n p---- k- b------ p-l-s k- b-l-y-n ---------------- poles ko bulayen
Belgeleriniz lütfen. ‫ا--ے-کاغ-ا---کھا--ے‬ ‫---- ک----- د------- ‫-پ-ے ک-غ-ا- د-ھ-ئ-ے- --------------------- ‫اپنے کاغزات دکھائیے‬ 0
ap-- -----at d--haeye a--- k------ d------- a-n- k-g-a-t d-k-a-y- --------------------- apne kagzaat dikhaeye
Sürücü belgeniz lütfen. ‫---ا -ر-------لائس-س --ھ-ئیے‬ ‫---- ڈ------- ل----- د------- ‫-پ-ا ڈ-ا-ی-ن- ل-ئ-ن- د-ھ-ئ-ے- ------------------------------ ‫اپنا ڈرائیونگ لائسنس دکھائیے‬ 0
apn---r---n- -ic--c---i----ye a--- d------ l------ d------- a-n- d-i-i-g l-c-n-e d-k-a-y- ----------------------------- apna driving licence dikhaeye
Ruhsatınız lütfen. ‫---ی -ے----ز-ت د--ائ-ے‬ ‫---- ک- ک----- د------- ‫-ا-ی ک- ک-غ-ا- د-ھ-ئ-ے- ------------------------ ‫گاڑی کے کاغزات دکھائیے‬ 0
gaar- ke --gz--t d-kha--e g---- k- k------ d------- g-a-i k- k-g-a-t d-k-a-y- ------------------------- gaari ke kagzaat dikhaeye

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!