Konuşma Kılavuzu

tr Yol sormak   »   ar ‫الإتجاه الصحيح‬

40 [kırk]

Yol sormak

Yol sormak

‫40 [أربعون]‬

40 [arabeun]

‫الإتجاه الصحيح‬

[al'iitjah alsahih]

Türkçe Arapça Oyna Daha
Affedersiniz! ‫ع---- !/ ع---- !‬ ‫عفواً !/ عذراً !‬ 0
e----- !/ e------ ! ef---- !/ e------ ! efwaan !/ edhraan ! e-w-a- !/ e-h-a-n ! -------!/---------!
Bana yardım edebilir misiniz? ‫ب------ م------ ؟‬ ‫بإمكانك مساعدتي ؟‬ 0
b'i------- m---------- ? b'-------- m---------- ? b'iimkanik musaeadatay ? b'i-m-a-i- m-s-e-d-t-y ? -'---------------------?
Burada iyi bir restoran nerede var? ‫أ-- أ-- م----- ج---- ؟‬ ‫أين أجد مطعماً جيداً ؟‬ 0
a-- 'a--- m------ j----- ? ay- '---- m------ j----- ? ayn 'ajid mtemaan jydaan ? a-n 'a-i- m-e-a-n j-d-a- ? ----'--------------------?
Köşeden sola sapın. ‫إ---- ع-- ي---- ع-- ا------.‬ ‫إنعطف على يسارك عند الزاوية.‬ 0
'i----- e---- y------ e--- a--------. 'i----- e---- y------ e--- a--------. 'inetif ealaa yasarik eind alzaawiat. 'i-e-i- e-l-a y-s-r-k e-n- a-z-a-i-t. '-----------------------------------.
Ondan sonra bir parça dümdüz gidin. ‫ث- س- ق----- ع-- ط--.‬ ‫ثم سر قليلاً على طول.‬ 0
t-- s---- q------ e---- t--. th- s---- q------ e---- t--. thm sirin qlylaan ealaa tul. t-m s-r-n q-y-a-n e-l-a t-l. ---------------------------.
Ondan sonra yüz metre sağa gidin. ‫و--- م--- م-- ع-- ا-----.‬ ‫وبعد مائة متر على اليمين.‬ 0
w---- m----- m--- e---- a------. wb--- m----- m--- e---- a------. wbaed miayat mitr ealaa alyamin. w-a-d m-a-a- m-t- e-l-a a-y-m-n. -------------------------------.
Otobüsle de gidebilirsiniz. ‫ب------ أ- ت---- ا------ أ----.‬ ‫بإمكانك أن تستقل الحافلة أيضاً.‬ 0
b'i------- 'a- t-------- a-------- a-----. b'-------- '-- t-------- a-------- a-----. b'iimkanuk 'an tastaqila alhafilat aydaan. b'i-m-a-u- 'a- t-s-a-i-a a-h-f-l-t a-d-a-. -'---------'-----------------------------.
Tramvay ile de gidebilirsiniz. ‫أ- ي---- أ---- أ-- ا------ ا--------- / ا-----.‬ ‫أو يمكنك أيضاً أخذ الحافلة الكهربائية / الترام.‬ 0
a- y------- a----- 'a----- a-------- a------------- / a------. aw y------- a----- '------ a-------- a------------- / a------. aw yumkinuk aydaan 'akhadh alhafilat alkahrabayiyat / altaram. a- y-m-i-u- a-d-a- 'a-h-d- a-h-f-l-t a-k-h-a-a-i-a- / a-t-r-m. -------------------'--------------------------------/--------.
Beni takip de edebilirsiniz. ‫و------- أ- ت--- خ---.‬ ‫وبإمكانك أن تسير خلفي.‬ 0
w--'i------- 'a- t---- k-----. wb---------- '-- t---- k-----. wbi'iimkanik 'an tasir khilfi. w-i'i-m-a-i- 'a- t-s-r k-i-f-. ---'---------'---------------.
Stadyuma nasıl gidebilirim? ‫ك-- أ-- إ-- م--- ك-- ا---- ؟‬ ‫كيف أصل إلى ملعب كرة القدم ؟‬ 0
k-- 'a-- 'i---- m----- k---- a------ ? ky- '--- '----- m----- k---- a------ ? kyf 'asl 'iilaa maleab kurat alqadam ? k-f 'a-l 'i-l-a m-l-a- k-r-t a-q-d-m ? ----'----'---------------------------?
Köprüyü geçin! ‫ا--- ا---- !‬ ‫اعبر الجسر !‬ 0
a---- a----- ! ae--- a----- ! aebur aljisr ! a-b-r a-j-s- ! -------------!
Tünelden geçin! إع-- ا-----.‬ إعبر النفق!.‬ 0
'i----- a-----!. 'i----- a------. 'iiebar alnafq!. 'i-e-a- a-n-f-!. '-------------!.
Üçüncü lambaya kadar gidin. ‫س- ح-- ا------ ا------ ا------.‬ ‫سر حتى الإشارة الضوئية الثالثة.‬ 0
s- h---- a-'i------- a--------- a------------. sr h---- a---------- a--------- a------------. sr hataa al'iisharat aldawyiyat althaalithata. s- h-t-a a-'i-s-a-a- a-d-w-i-a- a-t-a-l-t-a-a. -----------'---------------------------------.
Ondan sonra ilk caddeden sağa sapın. ‫ث- ا---- ب-- ا----- ا---- ن-- ا-----.‬ ‫ثم انعطف بعد الشارع الأول نحو اليمين.‬ 0
t-- a------- b--- a--------- a-'a--- n--- a------. th- a------- b--- a--------- a------ n--- a------. thm aineataf baed alshsharie al'awal nahw alyamin. t-m a-n-a-a- b-e- a-s-s-a-i- a-'a-a- n-h- a-y-m-n. -------------------------------'-----------------.
Ondan sonra bir sonraki kavşaktan dümdüz gidin. ‫و----- م----- ح-- ا------ ا-----.‬ ‫واستمر مباشرة حتى التقاطع القادم.‬ 0
w--------- m----------- h---- a-------- a------. wa-------- m----------- h---- a-------- a------. waistamira mubasharatan hataa altaqatue alqadma. w-i-t-m-r- m-b-s-a-a-a- h-t-a a-t-q-t-e a-q-d-a. -----------------------------------------------.
Affedersiniz, havalimanına nasıl gideceğim? ‫ع---- ! ك-- أ-- إ-- ا----- ؟‬ ‫عفواً ! كيف أصل إلى المطار ؟‬ 0
e----- ! k--- 'a-- 'i---- a------ ? ef---- ! k--- '--- '----- a------ ? efwaan ! kayf 'asl 'iilaa almatar ? e-w-a- ! k-y- 'a-l 'i-l-a a-m-t-r ? -------!------'----'--------------?
En iyisi metroyla gidin. ‫ا----- أ- ت---- ق--- ا----.‬ ‫الأفضل أن تستقل قطار النفق.‬ 0
a-'a---- 'a- t-------- q---- a-----. al------ '-- t-------- q---- a-----. al'afdal 'an tastaqila qitar alnafq. a-'a-d-l 'a- t-s-a-i-a q-t-r a-n-f-. --'------'-------------------------.
Son durağa kadar gidin. ‫ت--- ا---- ح-- ا----- ا-------.‬ ‫تابع السفر حتى المحطة النهائية.‬ 0
t----- a------ h---- a-------- a-----------. ta---- a------ h---- a-------- a-----------. taabie alsafar hataa almahatat alnahayiyata. t-a-i- a-s-f-r h-t-a a-m-h-t-t a-n-h-y-y-t-. -------------------------------------------.

Hayvanların dili

Birbirimize bir şeyler iletmek istiyorsak, dilimizi kullanırız. Hayvanların da kendilerine özgü bir dilleri var. Ve onlar da insanlar gibi dili kullanmaktadırlar. Bu, bilgi alış verişinde bulunmak için birbirileri ile konuştukları anlamına gelir. Prensip olarak her hayvan türünün kendine özgü bir dili vardır. Akkarıncalar bile aralarında konuşmaktadırlar. Tehlikeli bir durumda vücutlarını yere çarpmaktadırlar. Böylece birbirlerini uyarırlar. Başka hayvanlar düşman yaklaştığında ıslık çalarlar. Arılar dans ederek birbiri ile konuşurlar. Bu hareket ile diğer arılara nereden yiyecek bir şeyin olduğunu gösterirler. Balinalar 5000 kilometre uzaktan duyulabilecek sesler çıkarırlar. Özel şarkılarla birbiri ile iletişim sağlarlar. Filler de birbirine değişik akustik sinyaller yollamaktadırlar. İnsanlar ise bunları duyamazlar. Çoğu hayvan dilleri çok karışıktır. Çeşitli işaretlerden oluşmaktadırlar. Bunun için yani işitsel, kimyasal ve görsel sinyaller kullanılmaktadırlar. Ayrıca hayvanlar değişik mimikler de kullanırlar. Ev hayvanların dilini insanoğlu artık çözmüş durumda. Mesela köpeklerin ne zaman sevineceğini bilir ve kedilerin ne zaman yalnız kalmak istediğini de anlar. Köpekler ve kediler ama tamamen başka bir dil konuşurlar. Birçok işaretleri anlam olarak tam ters durumundadır. Çok uzun zaman bu iki hayvanın birbirini sevmediği düşünülürdü. Ama bunlar sadece birbirini yanlış anlarlar. Bu da köpek ve kediler arsında bir soruna yol açmaktadır. Yani, hayvanlar da yanlış anlaşılmalar için kavga ediyorlar...