Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   ad Къэлэ экскурсиер

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

42 [тIокIитIурэ тIурэ]

42 [tIokIitIurje tIurje]

Къэлэ экскурсиер

[Kjelje jekskursier]

Türkçe Adigece Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? Тх------- м------ б------- м------? Тхьаумэфэ мафэхэм бэдзэрыр мэлажьа? 0
T-'a------- m-------- b--------- m------'a? Th--------- m-------- b--------- m--------? Th'aumjefje mafjehjem bjedzjeryr mjelazh'a? T-'a-m-e-j- m-f-e-j-m b-e-z-e-y- m-e-a-h'a? --'-------------------------------------'-?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? Бл--- м------ е--------- I-- е---? Блыпэ мафэхэм ермэлыкъым Iоф ешIа? 0
B----- m-------- e--------- I-- e----? Bl---- m-------- e--------- I-- e----? Blypje mafjehjem ermjelykym Iof eshIa? B-y-j- m-f-e-j-m e-m-e-y-y- I-f e-h-a? -------------------------------------?
Sergi Salı günleri açık mı? Гъ---- м------ к--------------- р------------? Гъубдж мафэхэм къэгъэлъэгъонхэр рагъэкIокIыха? 0
G----- m-------- k--------------- r------------? Gu---- m-------- k--------------- r------------? Gubdzh mafjehjem kjegjeljegonhjer ragjekIokIyha? G-b-z- m-f-e-j-m k-e-j-l-e-o-h-e- r-g-e-I-k-y-a? -----------------------------------------------?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? Бэ--------- м------ з-------- з--------? Бэрэскэжъые мафэхэм зоопаркыр зэIухыгъа? 0
B------------- m-------- z-------- z--------? Bj------------ m-------- z-------- z--------? Bjerjeskjezhye mafjehjem zooparkyr zjeIuhyga? B-e-j-s-j-z-y- m-f-e-j-m z-o-a-k-r z-e-u-y-a? --------------------------------------------?
Müze Perşembe günleri açık mı? Мэ---- м------ м----- з--------? Мэфэку мафэхэм музеир зэIухыгъа? 0
M------- m-------- m----- z--------? Mj------ m-------- m----- z--------? Mjefjeku mafjehjem muzeir zjeIuhyga? M-e-j-k- m-f-e-j-m m-z-i- z-e-u-y-a? -----------------------------------?
Galeri Cuma günleri açık mı? Бэ-------- м------ г------- з--------? Бэрэскэшхо мафэхэм галереир зэIухыгъа? 0
B------------- m-------- g------- z--------? Bj------------ m-------- g------- z--------? Bjerjeskjeshho mafjehjem galereir zjeIuhyga? B-e-j-s-j-s-h- m-f-e-j-m g-l-r-i- z-e-u-y-a? -------------------------------------------?
Resim çekmeye izin var mı? Су--- т---- х-----? Сурэт тепхы хъущта? 0
S----- t---- h------? Su---- t---- h------? Surjet tephy hushhta? S-r-e- t-p-y h-s-h-a? --------------------?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? ЧI-------- п----- щ---? ЧIэхьапкIэ птынэу щыта? 0
C-----'a----- p------ s-----? Ch----------- p------ s-----? ChIjeh'apkIje ptynjeu shhyta? C-I-e-'a-k-j- p-y-j-u s-h-t-? ------'---------------------?
Giriş ücreti ne kadar? ЧI--------- с-- ф----? ЧIэхьапкIэр сыд фэдиз? 0
C-----'a------ s-- f-----? Ch------------ s-- f-----? ChIjeh'apkIjer syd fjediz? C-I-e-'a-k-j-r s-d f-e-i-? ------'------------------?
Gruplar için bir indirim var mı? Ку---- к--------------? Купхэм къафыкIырагъэча? 0
K------ k--------------? Ku----- k--------------? Kuphjem kafykIyragjecha? K-p-j-m k-f-k-y-a-j-c-a? -----------------------?
Çocuklar için bir indirim var mı? КI----------- к--------------? КIэлэцIыкIумэ къафыкIырагъэча? 0
K--------------- k--------------? KI-------------- k--------------? KIjeljecIykIumje kafykIyragjecha? K-j-l-e-I-k-u-j- k-f-k-y-a-j-c-a? --------------------------------?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? Ст-------- к--------------? Студентхэм къафыкIырагъэча? 0
S---------- k--------------? St--------- k--------------? Studenthjem kafykIyragjecha? S-u-e-t-j-m k-f-k-y-a-j-c-a? ---------------------------?
Bu ne binası? Мы- с-- у--? Мыр сыд уна? 0
M-- s-- u--? My- s-- u--? Myr syd una? M-r s-d u-a? -----------?
Bina ne kadar eski? Мы у--- т----- ы-----? Мы унэм тхьапш ыныбжь? 0
M- u---- t-'a--- y-----'? My u---- t------ y------? My unjem th'apsh ynybzh'? M- u-j-m t-'a-s- y-y-z-'? -----------'-----------'?
Binayı kim yaptı? Мы у--- х-- з--------? Мы унэр хэт зышIыгъэр? 0
M- u---- h--- z---------? My u---- h--- z---------? My unjer hjet zyshIygjer? M- u-j-r h-e- z-s-I-g-e-? ------------------------?
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. Сэ а----------- с-------------. Сэ архитектурэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-- a------------ s---------------. Sj- a------------ s---------------. Sje arhitekturjer sshIogjeshIjegon. S-e a-h-t-k-u-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------.
Ben sanat ile ilgileniyorum. Сэ и--------- с-------------. Сэ искусствэр сшIогъэшIэгъон. 0
S-- i---------- s---------------. Sj- i---------- s---------------. Sje iskusstvjer sshIogjeshIjegon. S-e i-k-s-t-j-r s-h-o-j-s-I-e-o-. --------------------------------.
Resim ile ilgileniyorum. Сэ с---------- с-------------. Сэ сурэтшIыныр сшIогъэшIэгъон. 0
S-- s------------ s---------------. Sj- s------------ s---------------. Sje surjetshIynyr sshIogjeshIjegon. S-e s-r-e-s-I-n-r s-h-o-j-s-I-e-o-. ----------------------------------.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...