Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   bs U kinu

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Boşnakça Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Že--m- u-kin-. Ž----- u k---- Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. D---s-ig-a-d-b-r ---m. D---- i--- d---- f---- D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
Film çok yeni. Fi-m -e-sas-i- no-. F--- j- s----- n--- F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Kasa nerede? G--e--- b--g--n-? G--- j- b-------- G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Daha boş yerler var mı? I-a-li --š --ob-d-i---je-t-? I-- l- j-- s-------- m------ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Bilet ücretleri ne kadar? K-l--- ko-taju-ul--n---? K----- k------ u-------- K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? Kad- po-in-e -red-----? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Film ne kadar sürüyor? Ko-i-o-tra-e f---? K----- t---- f---- K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? M-g- ---s---e--rv-s--i ka--e? M--- l- s- r---------- k----- M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. H----- ht--l- -ih--je-it- po-adi. H--- / h----- b-- s------ p------ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Ben önde oturmak istiyorum. Hti----htje-- bih-s-----------ije-. H--- / h----- b-- s------ n-------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. Htio-/ --j-la-bi- sje--t-----re--ni. H--- / h----- b-- s------ u s------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Film heyecanlıydı. F--- j---io-nape-. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
Film sıkıcı değildi. Fil- --j----- d--ad--. F--- n--- b-- d------- F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. Al--je-k-jiga --la --lj- od fil--. A-- j- k----- b--- b---- o- f----- A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Müziği nasıldı? K-k-- je bila-m-----? K---- j- b--- m------ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Oyuncular nasıldı? Kakvi ----i-i -lum--? K---- s- b--- g------ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
İngilizce altyazı var mıydı? D--l--j- -i-- -itl----- -----gle-k-- ----k-? D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j------ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...