Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   it Al cinema

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [quarantacinque]

Al cinema

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Vog------andare -l--in-ma. V------- a----- a- c------ V-g-i-m- a-d-r- a- c-n-m-. -------------------------- Vogliamo andare al cinema. 0
Bugün güzel bir film oynuyor. Og-- d-nn---- bel f-lm. O--- d---- u- b-- f---- O-g- d-n-o u- b-l f-l-. ----------------------- Oggi danno un bel film. 0
Film çok yeni. Il f----- a-pen----cito. I- f--- è a----- u------ I- f-l- è a-p-n- u-c-t-. ------------------------ Il film è appena uscito. 0
Kasa nerede? Dov’è ---c-s--? D---- l- c----- D-v-è l- c-s-a- --------------- Dov’è la cassa? 0
Daha boş yerler var mı? Ci -o-o----o-a -o-------e--? C- s--- a----- p---- l------ C- s-n- a-c-r- p-s-i l-b-r-? ---------------------------- Ci sono ancora posti liberi? 0
Bilet ücretleri ne kadar? Qua-t--c-st--o i bigl-e-t-? Q----- c------ i b--------- Q-a-t- c-s-a-o i b-g-i-t-i- --------------------------- Quanto costano i biglietti? 0
Gösteri ne zaman başlıyor? Q--nd- --mi---- lo-spe--a----? Q----- c------- l- s---------- Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Film ne kadar sürüyor? Qua--o ---a-i- f-l-? Q----- d--- i- f---- Q-a-t- d-r- i- f-l-? -------------------- Quanto dura il film? 0
Bilet rezerve edilebiliyor mu? S- -os---o r--e-v-re-dei -ig--ett-? S- p------ r-------- d-- b--------- S- p-s-o-o r-s-r-a-e d-i b-g-i-t-i- ----------------------------------- Si possono riservare dei biglietti? 0
Ben arkada oturmak istiyorum. I---o--e-----er-i--i--ro. I- v----- s------ d------ I- v-r-e- s-d-r-i d-e-r-. ------------------------- Io vorrei sedermi dietro. 0
Ben önde oturmak istiyorum. I- v--re---ed--mi ---anti. I- v----- s------ d------- I- v-r-e- s-d-r-i d-v-n-i- -------------------------- Io vorrei sedermi davanti. 0
Ben ortada oturmak istiyorum. Io--orrei--e--r---al cen--o. I- v----- s------ a- c------ I- v-r-e- s-d-r-i a- c-n-r-. ---------------------------- Io vorrei sedermi al centro. 0
Film heyecanlıydı. I- --lm - ----o--m------n-e. I- f--- è s---- e----------- I- f-l- è s-a-o e-o-i-n-n-e- ---------------------------- Il film è stato emozionante. 0
Film sıkıcı değildi. I-----m-n-n --a-no--so. I- f--- n-- e-- n------ I- f-l- n-n e-a n-i-s-. ----------------------- Il film non era noioso. 0
Ama filmin romanı daha iyiydi. Ma-i- -i--o--u-cu---i ba-- il----m --a ---l--. M- i- l---- s- c-- s- b--- i- f--- e-- m------ M- i- l-b-o s- c-i s- b-s- i- f-l- e-a m-g-i-. ---------------------------------------------- Ma il libro su cui si basa il film era meglio. 0
Müziği nasıldı? C-m-e-- l- ---o-n--s--o-a? C------ l- c------ s------ C-m-e-a l- c-l-n-a s-n-r-? -------------------------- Com’era la colonna sonora? 0
Oyuncular nasıldı? Co--er-no---- a-to--? C-------- g-- a------ C-m-e-a-o g-i a-t-r-? --------------------- Com’erano gli attori? 0
İngilizce altyazı var mıydı? C’-ra-- --s-------o---in---g-e-e? C------ i s---------- i- i------- C-e-a-o i s-t-o-i-o-i i- i-g-e-e- --------------------------------- C’erano i sottotitoli in inglese? 0

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...