Konuşma Kılavuzu

tr Sinemada   »   ky At the cinema

45 [kırk beş]

Sinemada

Sinemada

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kırgızca Oyna Daha
Sinemaya gitmek istiyoruz. Б-з ----г- ---г-быз келе-. Б-- к----- б------- к----- Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
Biz-k----- barg---z kel--. B-- k----- b------- k----- B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Bugün güzel bir film oynuyor. Б-гүн-жа--- ки-- -ар. Б---- ж---- к--- б--- Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
Bü--- jakş----no ---. B---- j---- k--- b--- B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Film çok yeni. К-н- -а-ы. К--- ж---- К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
Ki---ja-ı. K--- j---- K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Kasa nerede? К-с---ка---? К---- к----- К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
Ka--- k----? K---- k----- K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Daha boş yerler var mı? Д-гы -ош о-----р---р-ы? Д--- б-- о------ б----- Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Dag- ----o-un--- ba-bı? D--- b-- o------ b----- D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Bilet ücretleri ne kadar? Б--е--ер к--ч-------? Б------- к---- т----- Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bil----r--a-ç- -u-at? B------- k---- t----- B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Gösteri ne zaman başlıyor? С--к--к-----ч-н--а-тал--? С-------- к---- б-------- С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
Spektakl----a-----t-l-t? S------- k---- b-------- S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Film ne kadar sürüyor? Т---а-к-нча-уб--ытк--с-з----? Т---- к---- у------- с------- Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
Tasm---ança-ub-k---a-s--u-at? T---- k---- u------- s------- T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Bilet rezerve edilebiliyor mu? Б--ет-ер-- ----д-й --а-ызб-? Б--------- б------ а-------- Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
B----t-r----r-n-oy -l-s--b-? B--------- b------ a-------- B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Ben arkada oturmak istiyorum. М----рт---от--гу--ке---. М-- а---- о------ к----- М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Men ar-ka-----g---k----. M-- a---- o------ k----- M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Ben önde oturmak istiyorum. Мен--л--да ----г-- к---т. М-- а----- о------ к----- М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Men-aldıd----u--u- k--e-. M-- a----- o------ k----- M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Ben ortada oturmak istiyorum. Мен -р--до -----ум-ке-е-. М-- о----- о------ к----- М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Men--r-------ur-u--ke-et. M-- o----- o------ k----- M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
Film heyecanlıydı. К-но -ы---туу -ол--. К--- к------- б----- К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
K--o---z-kt-u---l--. K--- k------- b----- K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
Film sıkıcı değildi. Ки-о -ы-ык-ыз-б---о- ж--. К--- к------- б----- ж--- К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K----k---ks-z -o-g---j-k. K--- k------- b----- j--- K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Ama filmin romanı daha iyiydi. Бир-к тасм-ны---и---- ж-к--ра-к--о--у. Б---- т------- к----- ж-------- б----- Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Biro--ta-----n kite-i ----ı-aa--b-lç-. B---- t------- k----- j-------- b----- B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
Müziği nasıldı? М--ы-а-ка-да- бол-у? М----- к----- б----- М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
M-zıka k-------o-d-? M----- k----- b----- M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
Oyuncular nasıldı? Ак---л-- канд-- эле? А------- к----- э--- А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Ak-y-rlo- k------el-? A-------- k----- e--- A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
İngilizce altyazı var mıydı? Анг--- -или----су-ти-р---р -е--? А----- т------ с------ б-- б---- А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
A----s --li--e -u-tit--b-- --le? A----- t------ s------ b-- b---- A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Dil ve Müzik

Müzik dünyada bir görüngüdür. Tüm halklar müzik yapmaktadırlar, ve tüm kültürlerde anlaşılan bir özellikleri var. Bunu bir bilimsel çalışma kanıtlamıştır. Bu çalışmada, izole yaşayan bir halka batı müziği çalınmıştır. Söz konusu olan bu Afrikalı halkın modern dünya ile bağlantısı bulunmamaktadır. Yine de neşeli ya da üzücü şarkılar duyduklarını idrak etmişlerdir. Bunu idrak edebilmeleri daha araştırılmadı. Yine de gözüken o ki, Müzik sınır tanımayan bir dil olabilir. Ve hepimiz bir şekilde onu doğru yorumlamayı öğrendik. Müziğin evrime henüz bir faydası yoktur. Buna rağmen kendisini anlayabilmemiz dilimiz ile alakalıdır. Çünkü müzik ve dil birbiri ile bağlantılıdır. Beyinde aynı şekilde işlenmektedirler ve işlevsel olarak da birbirilerine benzerler. Her ikisi de sesi ve ses birimini belirli kurallara göre birleştirmektedirler. Bebekler bile müzikten anlar, çünkü bunu karında iken öğrendiler. Orada annesinin dil melodisini duymaktadırlar. Dünyaya geldiklerinde de müziği anlarlar. Müzik, dillerin melodisini taklit ettiğini söyleyebiliriz. Dil ve müziğin duygusu da hız aracılığı ile ifade edilmektedir. Bu durumda dilbilgimiz sayesinde müzikteki duyguları da anlamaktayız. Tam tersi müziğe yatkınlığı olan insanlar dili daha kolay öğrenirler. Birçok müzisyen dili melodi gibi akıllarında tutarlar. Böylelikle dili daha iyi hatırlarlar. İlginç olanı, uyku şarkıların dünyada çok benzer olmalarıdır. Bu, müzik dilinin ne kadar uluslararası olduğunu ispat eder. Ve belki de tüm dillerin en güzelidir...