Konuşma Kılavuzu

tr Diskoda   »   sr У дискотеци

46 [kırk altı]

Diskoda

Diskoda

46 [четрдесет и шест]

46 [četrdeset i šest]

У дискотеци

[U diskoteci]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Sırpça Oyna Daha
Burası boş mu? Да ли-ј---ес-- -лободн-? Д- л- ј- м---- с-------- Д- л- ј- м-с-о с-о-о-н-? ------------------------ Да ли је место слободно? 0
D--l---e--es-o-slo--dn-? D- l- j- m---- s-------- D- l- j- m-s-o s-o-o-n-? ------------------------ Da li je mesto slobodno?
Yanınıza oturabilir miyim? М-----и-с---и -о--а-? М--- л- с---- д- В--- М-г- л- с-с-и д- В-с- --------------------- Могу ли сести до Вас? 0
Mogu--i --st- -----s? M--- l- s---- d- V--- M-g- l- s-s-i d- V-s- --------------------- Mogu li sesti do Vas?
Memnuniyetle. Ра--. Р---- Р-д-. ----- Радо. 0
R-do. R---- R-d-. ----- Rado.
Müziği nasıl buluyorsunuz? К--о-В-м-с----иђ----з--а? К--- В-- с- с---- м------ К-к- В-м с- с-и-а м-з-к-? ------------------------- Како Вам се свиђа музика? 0
K-k- -am--e s--đ---uzi--? K--- V-- s- s---- m------ K-k- V-m s- s-i-a m-z-k-? ------------------------- Kako Vam se sviđa muzika?
Biraz fazla gürültülü. М-ло ------г-----. М--- ј- п--------- М-л- ј- п-е-л-с-а- ------------------ Мало је прегласна. 0
M--o ----re-lasn-. M--- j- p--------- M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna.
Ama orkestra çok iyi çalıyor. А-и --н--сви-а--а-ви----бро. А-- б--- с---- с----- д----- А-и б-н- с-и-а с-с-и- д-б-о- ---------------------------- Али бенд свира сасвим добро. 0
A------d s--r- -a-vi- dobro. A-- b--- s---- s----- d----- A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro.
Buraya sık sık gelir misiniz? Ј-сте л---ест- --де? Ј---- л- ч---- о---- Ј-с-е л- ч-с-о о-д-? -------------------- Јесте ли често овде? 0
Je-te l--če-t--ovde? J---- l- č---- o---- J-s-e l- č-s-o o-d-? -------------------- Jeste li često ovde?
Hayır, bu ilk sefer. Н-- --о -- прв- -у-. Н-- о-- ј- п--- п--- Н-, о-о ј- п-в- п-т- -------------------- Не, ово је први пут. 0
Ne---vo-je --v- p--. N-- o-- j- p--- p--- N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put.
Buraya hiç gelmedim. Ј- ------к----н-са- б-о ---и-- овд-. Ј- ј-- н----- н---- б-- / б--- о---- Ј- ј-ш н-к-д- н-с-м б-о / б-л- о-д-. ------------------------------------ Ја још никада нисам био / била овде. 0
Ja---- -ik--- ni--- bio----il- -v--. J- j-- n----- n---- b-- / b--- o---- J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-. ------------------------------------ Ja još nikada nisam bio / bila ovde.
Dans eder misiniz? П--ше-е л-? П------ л-- П-е-е-е л-? ----------- Плешете ли? 0
Pl---t----? P------ l-- P-e-e-e l-? ----------- Plešete li?
Belki daha sonra. М-жд--ка---ј-. М---- к------- М-ж-а к-с-и-е- -------------- Можда касније. 0
M-ž-a -a-ni-e. M---- k------- M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije.
Ben iyi dans edemiyorum. Ј- -е--нам-т-ко добр- -ле-а-и. Ј- н- з--- т--- д---- п------- Ј- н- з-а- т-к- д-б-о п-е-а-и- ------------------------------ Ја не знам тако добро плесати. 0
J- ne ---m--ako d---o p-e--t-. J- n- z--- t--- d---- p------- J- n- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- ------------------------------ Ja ne znam tako dobro plesati.
Bu çok basit. То-ј-----о-ј---ост-в-о. Т- ј- ј--- ј----------- Т- ј- ј-к- ј-д-о-т-в-о- ----------------------- То је јако једноставно. 0
To ---jak--jedno---v--. T- j- j--- j----------- T- j- j-k- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je jako jednostavno.
Size göstereyim. Ј--ћ- В----ок-з--и. Ј- ћ- В-- п-------- Ј- ћ- В-м п-к-з-т-. ------------------- Ја ћу Вам показати. 0
Ja ć--V-m p--a--t-. J- c-- V-- p-------- J- c-u V-m p-k-z-t-. -------------------- Ja ću Vam pokazati.
Hayır, en iyisi başka bir sefere. Не,--а-и----р--и-п-т. Н-- р----- д---- п--- Н-, р-д-ј- д-у-и п-т- --------------------- Не, радије други пут. 0
Ne- -adij- --ug--p--. N-- r----- d---- p--- N-, r-d-j- d-u-i p-t- --------------------- Ne, radije drugi put.
Birini mi bekliyorsunuz? Ч---те -и --к-г-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некога? 0
Ček--e--i ne-oga? Č----- l- n------ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga?
Evet, arkadaşımı. Д-, м---п-----е-а. Д-- м-- п--------- Д-, м-г п-и-а-е-а- ------------------ Да, мог пријатеља. 0
D-, mog --ij-t--j-. D-- m-- p---------- D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja.
Ordan arkadan geliyor ya! (erkek için) Е----- там- и---дол-з-! Е-- г- т--- и-- д------ Е-о г- т-м- и-а д-л-з-! ----------------------- Ено га тамо иза долази! 0
Eno -a-t-m--------l-zi! E-- g- t--- i-- d------ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi!

Genler dili etkiler

Hangi dili konuştuğumuzu aslımız belirler. Ama genlerimiz de dilimizde etkilidirler. Bu sonuca İskoçyalı araştırmacılar varmıştır. Araştırmalarında İngilizcenin Çinceden neden farklı olduğunu bakmışlar. Araştırma esnasında genlerin de önemli olduğunu fark etmişler. Çünkü genler beynimizin gelişimini etkilemektedirler. Bu, beyin kalıplarımızı şekillendirdiklerini gösterir. Bununla dil öğrenme yeteneğimizde belirlenmektedir. Bu süreçte özellikle iki gen çeşidi etkilidir. Şayet bir çeşidi nadir ise, ton dilleri gelişmektedir. Yani ton dilleri bu gen çeşitleri olmayan halklar tarafından konuşulur. Ton dillerinde sesin yüksekliği kelimelerin anlamını belirler. Bu tür bir ton dili örneğin Çincedir. Gen şekli baskın ise, başka diller de gelişir. İngilizce bir ton(ses) dili değildir. Bu genlerin şekilleri eşit dağılıma sahip değillerdir. Bu, dünyada farklı sıklıkla görüldükleri anlamına gelir. Diller sadece nesilden nesillere aktarıldığında yaşamaya devam ederler. Bunun için de çocuklar ebeveynlerinin dilini taklit edebiliyor olmalıdırlar. Dili yani iyi öğrenmeleri gerekmektedir. Ancak o zaman dil nesilden nesillere aktarılabilir. Eski gen şekli ise, ses dillerini destekleyendir. Muhtemelen eskiden bugüne nazaran daha fazla ses dili mevcuttu. Genetik birleşenini fazla önemli kılmamak gerek, çünkü işlevsel olarak sadece dillerin gelişimini anlatabilirler. Ne İngilizce için ne de Çince için bir gen vardır. Herkes her dili öğrenebilir. Bunun için gene değil, ilgi ve disipline ihtiyaç vardır!